返回列表 回覆 發帖

[奇招推廣] 呃神骗鬼吹牛放屁: 古漢字隱藏上帝 向中國及亞洲人傳福音

无稽之谈。。。
如果真的说到字
我只想起一个字
繁体的“爷”是“爺”
由“父”和“耶”2個組成
不知道那些基督徒會不會象發現新大陸一般的來宣揚啊。。。
呵呵~
其實說來,
這篇文章的作者的思路有問題。這么說吧,《圣經》翻譯的人把中國古代的字來表達圣經的意思,而這些字,現在似乎就變成了圣經的專用詞,而不是她本來的意思了。舉例“上帝”一詞。
表達的不是很清楚。。。。汗。。。
換個說法,我問你借了一把刀,然后我問你要回,你卻說這把刀是你的,你還舉例說:這把刀我一直在使用,所以證明這把刀是我的。。。。
而這些所謂的拆字法,完全都是不了解歷史產生的。
中國文字最早的產生是象形,而后逐漸形成由規律的音部和形部
“祥”的“示”是形部,“羊”是音部
表達意義的只是形部“示”,音部“羊”沒什么意義
如果非要追究到底
那這樣解釋
“祥”字在古代是于祭祀有關,就是獻上羊來祭天,“示羊”希望能得到好收成。當然會變成了“祥”。
同理的字有“犧”“牲”二字。
就解釋這一個,正正視聽,其他的如果這里的看客感興趣
請去翻閱“楷書”和“篆書”的對照表,你就會發現很多字原來所表達的意思了
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個