返回列表 回覆 發帖

[原創作品] 不要對她說

今晚,她又上來他家了。
站在他家門口時,她的臉上,兩行淚痕若隱若現。她剛哭過。
[我可以在這裡睡一晚嗎?]她說。他微笑地點頭。
洗個澡後,她向他借了一件短袖衫。她穿起後,平平無奇的衣服,搖身一變,成為一件性感的睡裙。
她睡了。他的母親剛才走過來,小聲的問他,她不是有男朋友嗎?怎麼會上來?
他沒有回答。他不是沒有答案;而是,他不需要答案。
他凝望著她的背影。她的長髮,是那麼的輕逸,柔柔的鋪在軟枕邊、床上,一縷青絲幽幽的散發著芳香。
不敢打擾她,他甚至拿一張椅子放在床邊,坐著,生怕自己的重量壓在床上會影響她。這一刻,可以望到她的背影,就已足夠。
他忘了她的移情別戀——因為,他和她從沒戀過。一直,只有他在暗處靜靜望著她,一直,就只像現在一樣,只望著她的背影。當她主動走來,問他拿功課來抄,他滿心欣喜,甚至有數晚睡不著。當她拖著別的男人的手,他沒有妒忌、憤怒,只有祝褔。
他是那種[沒有殺傷力]的男生;沒有女生會注意、在意他,不過,這反而令女生更放心跟他交往。所以今晚,她上來了。
他甚至沒有問她,是不是跟男友鬧翻了。他知道,她拖過好幾個男人的手;然而,他沒有做下一個的預備。因為,這種距離,就足夠了。
是自卑嗎?是自我欺騙嗎?不曉得。總之,這種距離,就足夠。
他一直只想,讓一切停留在幻想的國度;她是那個夢幻般絢麗的肥皂泡,在幻想的國度中輕輕的飄,折射出七彩斑爛的光芒;光芒照耀著他的生命,令他的生命充滿喜悅。他只怕,如果有一天,他忍不住接近她,只會戳破這肥皂泡;他的世界,從此變得一片黑暗。
所以,他一直只想保留這個距離。一直這樣,就好了。
只是,今晚不同。也許,是她的光芒太誘人;也許,是幻想的國度崩潰了,一時間想要衝出現實。驀然,他感到,他不想再只有遙望的份兒;他更想輕輕的觸碰一下,這個七彩斑爛的肥皂泡。
他默默地,往她的臉上輕輕一吻。
這樣就好了。就只是這一吻,如此而已。
他輕輕的站起來,步出房間,輕輕的關上房門。今晚要睡沙發呢,他心想。
只是,他很滿足。因為,他是曾經跟這個夢,如此接近過。他只祈求上蒼,不要對她說,他曾經吻過她。
不要對她說。就讓一切返回幻想的國度裡去吧。
不要對她說。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-10 21:47 發表



哈!唔知你估唔估到,呢個公仔係出自邊度呢?估得到,請你飲杯茶呢!

恕我愚昧,hip-hop 我只懂LMF,不過我還是喜歡它的前身anodize。

因此你的公仔我還是不知道呢,無茶飲添。
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹
原帖由 抽刀斷水 於 2007-8-10 21:11 發表

你個手指指,擺明是hip-hop仔的動作。



哈!唔知你估唔估到,呢個公仔係出自邊度呢?估得到,請你飲杯茶呢!
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-10 17:25 發表
我比較欣賞佢響[無間道]系列裡面飾演o既角色。呀,多謝你,我呢個圖像[手指指],又真係幾寸咀o既。

你個手指指,擺明是hip-hop仔的動作。
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹

回復 #29 龍井樹 的帖子

噢..........寫古仔o者,冇乜特別o既。我又唔鐘意寫鹹古。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #28 酒井明 的帖子

你又會錯意, 我係講呢個  公仔呀.

回復 #27 龍井樹 的帖子

我比較欣賞佢響[無間道]系列裡面飾演o既角色<李心兒>。呀,多謝你,我呢個圖像[手指指],又真係幾寸咀o既。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #24 Paul_Bard 的帖子

陳慧琳, 無論個樣同唱歌都不如以前了.

回復 #25 酒井明 的帖子

就因為個公仔個樣夠晒衰格囉....

回復 #22 龍井樹 的帖子

嗯?怎麼會?這個圖像,只是很普通的卡通圖像吧?怎麼會令你有這種聯想?
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.


你地係唔係搵緊佢呀?

[ 本帖最後由 Paul_Bard 於 2007-8-9 21:38 編輯 ]

回復 #20 Step.King 的帖子

我唔知佢算唔算靚,不過我好鍾意佢身上散發既氣味。

回復 #21 酒井明 的帖子

睇你隻公仔個樣, 似想同佢玩制服誘惑多 d喎。

回復 #19 龍井樹 的帖子

現在有很多很年青的女生當警察,樣貌甜美之餘,也有驕人身材,看來是小說題材的上佳選擇。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #19 龍井樹 的帖子

我始終覺得有幾種職業是應該和"靚女"絕緣的  不然會立時減分
其中一種就是警察...
花開花落花無缺!

對付教徒三式: 不主動、 不抗拒、 不負責!

正話遇到一個好可愛既女警,心情都好起來。

回復 #11 抽刀斷水 的帖子

其實我已經預留左角色俾自己...

//歌者看見整過情境, 不覺哀嘆為何以色列人要到國破家亡, 才懂得珍惜自己與神的關係, 也正好給自己一個告誡

撫著琴, 哼道 :

詩篇 137:5 耶路撒冷啊,我若忘記你,情願我的右手忘記技巧。
詩篇 137:6 我若不記念你,若不看耶路撒冷過於我所最喜樂的,情願我的舌頭貼於上瞠。 //

避過虐打了...

回復 #12 酒井明 的帖子

即是用對話式去表達實際想要表達的效果(衝突), 我明白了...

謝謝酒井兄的賜教~
原帖由 酒井明 於 2007-8-8 17:57 發表
[我沒有回答。反正她已經來了,其他東西都再沒關係。]這一句,可改為[我沒有回答。反正她來了;一切也再沒關係。]這樣看上去會較為簡潔,也更有感染力。
不過,為什麼開頭明明是[我],之後卻變了[那個人]?小心,小心。
很不錯呢 ...

忽然興起隨便玩下,約左個網友睇戲未夠鐘。
原帖由 抽刀斷水 於 2007-8-8 21:37 發表

我都係想佢為主犧牲一下姐,又唔駛去阿富汗送死丫嘛。



咁又係,你兩位玩成點都好,點都會留返佢條命,唔駛佢死o既。你一向都係咁好心,我欣賞你呢點。
不過,講明先,你唔駛講話[不如預埋你啦]咁樣;因為呢,我呢,我並唔好呢味.........
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個