返回列表 回覆 發帖

[原創作品] 惡搞創世紀

回復 #3 酒井明 的帖子

咪誤人子弟啦中文老師。

中文向來都係古今相容、雅俗共賞、方言夾雜架啦。係啲半桶水中文老師以為「一定要咁先係書面語」之嘛。吾大漢文章,用詞並唔係咁貧乏嘅。
大家知唔知:
現今有幾多被認為係廣東話字,原來【說文】入便係有嘅?
【西遊記】、【儒林外史】、【紅樓夢】、【官場現形記】、【20年目睹怪現狀】、【三言兩拍】入便有幾多方言詞彙,甚至係廣東話詞彙?

舉兩個簡單例子,我地平日講野話「牧師,請問您幾時死呀?」
寫出來的話,半桶水中文老師就話,「幾時」係粵語,要寫成「牧師,請問您甚麼時候死?」先啱。

「義氣?義氣值幾多錢斤呀?」,「幾多」又係粵語,要寫成「義氣一斤值多少錢?」先啱。

下一堂教五代、宋代文學。
蘇軾係寫「明月幾時有?把酒問青天」嘅、李煜係寫「問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流」嘅。

咁佢地駛唔駛扣分呀,中文老師?

[ 本帖最後由 沙文 於 2007-9-10 12:21 編輯 ]
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 #5 抽刀斷水 的帖子

學院派都輪唔到佢話事!亭老愈老火氣愈猛,每提及此總在我地後輩面前拍枱拍凳,一次幾乎拍在佢個密宗神壇上。

漢語學者朱德熙早就話過,書面語和口語根本就係兩回事黎嘅,書面漢語係大雜燴:

現代書面漢語是包含許多不同層次的語言成分的混合體﹐無論從句法上或詞彙上看都是如此﹐拿句法來說﹐書面語句式除了跟口語相同的那一部分之外﹐有的是從文言來的﹐後來漸漸融化在書面語裡﹐成為書面語句式的一部分。
http://bbs.wdgjs.org/topic.php?filename=167

所謂現代書面語,本源自北京話:“五四”運動時期開展的文學革命提出了反對文言文﹑提倡白話文的主張。這場運動席捲全國﹐影響深遠。短短幾年之間﹐白話文學就站穩了腳跟。不過這種白話文學作品的語言並不是真正的口語﹐而是拿北方官話做底子﹐又受到明清白話小說相當大的影響﹐還帶著不同程度的方言成分以及不少新興詞彙和歐化句法的混合的文體。魯迅的作品可以作為這種文體的典型的代表。"

而自多爾袞入關以來,北京話又受滿洲文影响:http://www.beijingww.com/221/2007/07/17/[email protected]
http://manjusibe.myweb.hinet.net/h1a.htm

咁有咩理由韃子嘅滿文可以係咱們大漢嘅「書面語」,令努爾哈赤飲恨寧遠嘅薊遼督師故鄉 -- 廣東話反被排擠於外?我百年之後,教我如何面對袁督軍於9泉之下?
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 #7 抽刀斷水 的帖子

我細路仔黎咋,萬分之一都絕不敢在學問方面同鐃公相提並論。 掹住羅紗蓮衫尾,同佢寒暄過幾句啦。當時佢已不在中大任教,並唔係上課,係在出面書畫雅集中。佢唔會記得我咖啦。

同王亭之就熟啲,陪紗蓮聽經同埋學書法。好過陪另外果個去大秦寺

啲風水術數實在得唔得咖?我真係唔好意思兜口兜面問佢

[ 本帖最後由 沙文 於 2007-9-10 23:06 編輯 ]
Don't know where God is but the Devil is in the details
少有人知道,饒公係識希伯來文嘅。但係我諗極都唔明,究竟一賜樂業文字同佢嘅學術領域有乜啦lung?

唔通..........唔通............譯景教經?
Don't know where God is but the Devil is in the details
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個