返回列表 回覆 發帖

基督教多妻制 -- 撒都該人沙文有新發現

基督徒亦可娶四個老婆

撒都該人也者,專門負責詢問婚姻問題之人。

由於東南亞方面偶有伊斯蘭教徒離教改信基督教或vice versa,導致家人爭奪遺體鬧上法庭,因此引起了我這個論證 -- 其實基督徒並非一定一夫一妻。

設有一伊斯蘭教徒原娶有四妻,五人一同拜天地,入門不分先後。
有一天,五人突然全體改信基督教。
根據教義,此人只能有一個老婆,因此他决定休棄其中三人。
但一查經,發覺此路不通 -- Mat 5:31又有話說、人若休妻、就當給他休書。
5:32只是我告訴你們、凡休妻的、若不是為淫亂的緣故、就是叫他作淫婦了

個個老婆都規行矩步,沒有淫亂,因此,根據經文,他不能叫任何一位老婆作淫婦。
如此,就成為一個一夫多妻的基督教家庭。
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 2# Step.King 的帖子

以師父咁偉大嘅人格,又豈會單為自己而發表是項發現呢?
只要大家明白到大秦景教一夫一妻絕非牢不可破、滴水不漏的教義,咁師父亦可受惠。此乃利人利己,利人居先,利己為次。
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 4# Step.King 的帖子

都話師父係「後天下之樂而樂」。
到大秦景教經多次內務會議,發覺教中無人能填補此教義漏洞,佢地唯有取消是項「一夫一妻」釋經。
屆時我就可以為所欲為
Don't know where God is but the Devil is in the details
弊!譯景教經之人甚為陰濕,呢鋪連師父都中招。
「撒都該」人,其實暗藏「殺都該」之意 -- 即係「殺咗你都應該」咁解...........
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 8# prussianz 的帖子

Sadducees -- 明明應譯「沙刁氏人」,佢地就係都要譯成含教派仇視名稱

此外,尚有Samaritans -- 本應是「沙媽里頓人」,卻故意譯成仇視聖母的「殺瑪利亞人」。
還有職業仇視的稅吏長殺該 -Zacchaeus ,殺之則該
凱撒成了該撒 -- 應該殺,政治仇視之情,入木三分
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 12# prussianz 的帖子

在不當或非必要情況下用「撒」字做譯名,除了譯者心中殺氣衝天之外,可能尚有一個原因。
他們的潛意識匿藏著一個含有「撒」字的常用詞 --那一個關於說話、寫作的詞語有「撒」字?
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 15# Jom 的帖子

和合二仙本是譯「撒但」的。

即是: kill, but .............似乎是later

如果是「撒謊」,即可能是暗示雖然他撒謊但至少比西乃山山精來得老實
Don't know where God is but the Devil is in the details
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個