返回列表 回覆 發帖

[奇招推廣] 呃神骗鬼吹牛放屁: 古漢字隱藏上帝 向中國及亞洲人傳福音

《說文》:“禁,吉凶之忌也。人人示,林聲。”

我解:「婪」這個字雖沒找到,不過「婪」跟「禁」一樣,這「林」字都是表其聲而非表其意。不過有些情色相關的作品認為「婪」是「密林內男女的野合」之說,不過這沒根據,畢竟「婪」、「禁」的確都取「林」音,自然與所謂的「長禁果的那棵樹」無關。

《說文》:“束,縛也。人人口、木。”徐鍇繫傳:“束薪也。口音圍,象厂。”李孝定《甲骨文字集釋》:“(束)象囊橐括其兩端之形……引申為凡束縛之偁。”

我解:「束」是象形字,意指將材薪捆成一束的意思。其原意與「禁果的約束」無關。

《說文》:“困,故廬也。人人木在口中。止木,古文困。”徐灝注箋:“故廬之訓,未詳其恉。困,疑即古梱字,口,束木也。”俞樾《兒笘錄》:“困之為故廬,經傳無徵,且木在口中,於故廬意亦無取。今按:困者,梱之古文也。《木部》:‘梱,門厥木也,人人木,口聲。’困既人人木,梱又人人木,緟複無理,此蓋後出字,古字止作困。人人口者,象門之四旁,上為楣,下為閫,左右為棖也,其中之木即所謂厥木也。”

我解:「困」同「束」都屬象形字,而「困」(梱)本是指「門檻」的意思。故與「吃了禁果,遭遇困難」之說無關。

《說文》:“美,甘也。人人羊,人人大。”徐鉉等曰:“羊大則美。”李孝定《甲骨文字集釋》:“疑象人飾羊首之形。”

我解:其意指「羊大則美」或是作「頂飾的形容」,前者是畜牧業的審美觀,後者是對裝飾物的形容。基本上與基督徒的解釋稍同,但本義還是不一樣,人披羊皮非作「美」字之意。

《說文》:“義,己之威儀也。人人我羊。羛,《墨翟書》義人人弗。魏郡有羛陽鄉,讀若錡。今屬鄴,本內黃北二十里。”王筠釋例:“義下當云‘我亦聲’

我解:「義」本作威儀,其中「羊」字可能同李孝定所認為的頂飾、頭冠,但並無「將人用羔羊遮蔽而稱義」之說。

《說文》:“福,祐也。人人示,聲。”羅振玉《增訂殷虛書契考釋》:“(甲文)象兩手奉尊于示前,或省廾,或并省示,即後世之福字。”

我解:「福」以「畐」為音,但其甲骨文字型則是「兩手奉尊于示前」而非「一、口、田」的字首或字尾的分意,故與「伊甸園」的說法無關。

《說文》:“船,舟也。人人舟,鉛省聲。”

我解:「船」字旁的「八、口」非字首、字尾的分意,實為「鉛省聲」(古音同「沿」,鉛的河洛語唸法就是國語「沿」發音)。既然不做字首、字尾的分意,故「船」豈能做「八口同舟」的解釋,而甲古文對水上的交通工具只有今字的「舟」,「船」是之後才發展的字(同理,那「沿」字不就是暗示諾亞一家都遭水滅頂的意思嗎?解字不能這樣解啦!)。
我不敢轻于汝等,汝等皆当作佛!

所有人都能自己创造命运,
无需上帝!
这样曲解文字的人都有。

古人知道了,肯定哭笑不得
我不敢轻于汝等,汝等皆当作佛!

所有人都能自己创造命运,
无需上帝!
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個