返回列表 回覆 發帖

[轉載] 基督教虞立於浮沙

《聖經》裡每一個字都是譯錯的
抽刀斷水 發表於 2009/11/28 20:23

又唔會「每一個字」都譯錯卦?

唔通「Gen3:8 天起了涼風、 耶和華神在園中行走。」都譯錯?
照計,凉風有信、秋月無邊較宜散步。咁樣譯都算有紋有路,幾合理嘛。唔通「行雷閃電落狗屎、 耶和華神在園中行走」您先話啱?
Don't know where God is but the Devil is in the details
3# 抽刀斷水
梵文、巴利文都係咁啫,唐3藏取西經黎托咩?
Iliad中譯又夠係唔見幾成神髓,全世界大學歷史系咪要高中生考穫希臘文合格先准報名?
就算用您貴國語文的宗教,您都未必識「嬰兒出現,身外有身,跳出三界之外,不在五行之中,躲過輪回,與天地同歸,與日月同庚矣〞之中嘅"嬰兒"係乜野
Don't know where God is but the Devil is in the details
5# 淚兒
您不如去普濟寺捉幾個和尚出來考下佢地梵文程度然後警告佢唔識印度話唔准做和尚

Don't know where God is but the Devil is in the details
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個