返回列表 回覆 發帖

聖經譯名研究

夭主教思高經,户籍記 1:6 出現一個人:
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

其後2:12, 7:36 都是「舍路米耳」。

但在 7:41 就突然變了協路米耳
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai

10:9 又變番舍路米耳
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

何解譯經咁嚴謹嘅事工,會出現如斯甩漏事情呢?是否翻譯時有男童在窗外以致神父分心呢?
回復 2# beebeechan

係喎。一個人出現在聖經幾多次就有幾多款名都好喎笨
番文就個個Shelumiel
那時的猶太佬原來用中文名?點解唔用中文作原文聖經呢?笨
Don't know where God is but the Devil is in the details
1 Ch 26:22
The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.

思高: 耶希耳與他的弟兄則堂和約厄耳掌管上主殿內的府庫。
和合: 耶希伊利的兒子西坦、和他兄弟約珥、掌管耶和華殿裡的府庫。

那時的人, 弟兄同仔可以係同一個人?好似霉蚤話咗唔准啦,仲夠胆死公開寫出來?
Don't know where God is but the Devil is in the details
回復 6# beebeechan

思高又夠可以譯譯下保祿忽然又保羅,再變埋阿婆都得啫,点解神父又唔咁樣玩呢笨?
你又無譯錯先?
叫男童扯咗先譯經好啵
Don't know where God is but the Devil is in the details
回復 12# beebeechan

咁您又嗡乜南北西東中發白?男童扯咗, 神父唔會心猿意馬
現在我們都知曾蔭權, 曾特首, 煲呔曾....都是在說同一個人.
幾百年之後既人睇番我地既談話時便以為是在談三個人
beebeechan 發表於 2011/9/20 05:24


死啦。若然過幾十年之後有一位曾灶財中意打煲做埋特首,咁聖經學家點算呢喂?
Holy Spirit, 又名 Holy Ghost

中文有譯做聖靈、聖神

但照前述的文化風俗,應該還有「聖鬼」。

何解連魔西個岳父都有三個名,冇理由聖鬼欠一個名喎?係神父譯經時分咗心,一時大意?神父搞咩以致咁大意呢?
Don't know where God is but the Devil is in the details
回復 17# beebeechan


叫曾灶財之人做特首唔得咩?
耶穌 --- 係現今大公教會同各山寨抗議教對Jesus 的 official 翻譯。

點解大家咁接受耶穌呢?因為其實不論新,舊教,都同非教徒及殺刀該人一樣,在潛意識中對復活很有疑問,並非完全相信。您看看「耶穌」此名的用字就可以解開教徒們心底的秘密。

耶 --- 表示疑問,
正韻 語助,又疑辭 【康熙字典】

敬德必叛,寧肯後尋相耶? 【新唐書‧尉遲敬德傳】

今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、托長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?  【賣柑者言】

耶,即是有疑問、不能肯定, not sure, doubtful 咁解

穌 -- 復活

《韻會》死而更生曰穌。【康熙字典】
玉篇云。穌,息也。死而更生也。

蘇醒復活。《法苑珠林》卷十二引 南朝 齊 王琰 《冥祥記》:“ 泰 年三十五時,嘗卒心痛,須臾而死……留屍十日,平旦喉中有聲如雨,俄而穌活。”

穌,即是復活, resurrection 咁解。

耶穌,即是對復活有疑問,並不是毫無保留地相信
Don't know where God is but the Devil is in the details
回復 23# ali

咁教會是根據何種口音將 Jesus 譯成 doubtful resurrection 的中文文意咁大整蠱呢?
回復 27# beebeechan

錯。佢係聖子兼人子,況且斷子絕孫無子嗣,不可作父親解。

正解如下:
古時耶與邪同,耶乃是邪之俗寫,低俗的寫法。
《玉篇》俗邪字。
http://tool.httpcn.com/Html/KangXi/33/KOPWXVPWPWXVAZKOTB.shtml
所以寫得低俗就是耶穌,正寫乃是邪穌。
耶穌一名,隱藏了教會被邪惡的魚及禾充滿。
耶穌是音譯,你卻來大搞義譯,實在是與將底褲當帽,異曲同工
beebeechan 發表於 2011/10/8 16:18


佢都係底褲當帽,不過係女裝底褲

音譯都要用適當的文字嘛,叫釾穌咪好咯 -- 復活係牙齒當金駛咁解。
今偏偏用了 Doubtful resurrection的詞義,就係您們隱含疑心的表現。
回復 32# beebeechan

係佢款式少啫。其實女裝底褲有很多顏色揀,上面可以有花嘅,唔駛鍋鍋出鏡都係白底褲。
同一個人 兩個帖中 Steve Jobs 變了兩個譯名
(1)基督徒牧師稱讚佛教徒賈伯斯(Steve Jobs)推出的科技產品

(2)佛教徒喬布斯俾基督教牧師抽水

係咪好大件事黎呢?
beebeechan 發表於 2011/10/8 23:40

同一個人 兩個帖變了兩個譯名就係OK嘅。

同一本經同一卷書 變了兩個譯名先係好大件事
回復 35# beebeechan

錯。
第一,聖經係靠對眼睼嘅。此所以聖經只記載邪穌醫盲公陳但從不醫聾耳陳。(我唔知點解凡係感官傷健都姓陳?您知唔知呀?)
第二,耶字並非雙耳。右邊乃是「邑」字。

咁先係雙耳: 聑

利用返聖堂時間報讀成人小學啦。
回復 36# beebeechan

修女底褲款式就梗多過我啦。始終係女裝嘛。
回復 39# beebeechan


您有本事讀一段雅歌 4:5 暗我瞓
我好想聽下您把衰聲
回復 42# beebeechan

Melody 失傳咗啦硬膠
您估聖經文化真係可以last forever咩?
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個