返回列表 回覆 發帖

我老了

原帖由 dye 於 2007-8-8 17:22 發表
你識抽刀少,人家曾經以太受歡迎而惹禍。你要頂撞下佢消消佢暗影嘛

原來你係因為咁,係呢度頂到我咁衡。
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹

回復 #21 抽刀斷水 的帖子

喂,佢頂你邊度?

回復 #19 龍井樹 #20 dye 的帖子

關於[離教者之家]的非官方歷史版本,道聽途說,略知一二。我會以印度和巴基斯坦兩國當初的分裂作為比喻。如果大家對印巴分裂的歷史有認識,或許會明白我在說什麼。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #21 抽刀斷水 的帖子

唔單止你,我都俾人頂緊.........

[ 本帖最後由 酒井明 於 2007-8-8 19:07 編輯 ]
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #24 酒井明 的帖子

何只你呀? 酒井兄... 我試過俾人頂到護心鏡到爛埋呀...

不過佢無惡意既~

回復 #25 Paul_Bard 的帖子

咁就頂唔住...你地真係未捱過苦 唔知米貴
想當日本少爺我.....下刪數萬字~
花開花落花無缺!

對付教徒三式: 不主動、 不抗拒、 不負責!

回復 #25 Paul_Bard 的帖子

咁頂法,如果頂唔住,咁,點頂......??
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #27 酒井明 的帖子

只要知道他的動機便行了...
原帖由 Paul_Bard 於 2007-8-8 19:46 發表
只要知道他的動機便行了...



對方的動機,就是要在你的言論裡找碴,要你難堪,要奚落你,藉此尋找自己的存在價值。這種人,日常生活裡面的存在價值很低,可是自己又沒什麼才能,沒辦法讓別人認同、讚賞,所以培養出這種心理。以前那個[湊大我的變態婆],就是這種人;不過,她卻是在我的肉體上,尋找她的快感。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-8 01:10 發表
我所寫的文章,因為想遷就大部份使用國語、華語的人,所以始終都會用一般書面語和國語的書寫方法。而且,我也習慣了這種寫作方法;太大段的文字都用廣東口語的話,對我來說也太粗俗,我受不了呢。
近來我有將[離教者之家]的網址 ...
咁都唔係冇得搞啫。太大段對您來說太粗俗,咁,即係唔太大段就唔會太粗俗啦;唔好寫太大段咪得咯?
Don't know where God is but the Devil is in the details
原帖由 酒井明 於 2007-8-8 21:41 發表
對方的動機,就是要在你的言論裡找碴,要你難堪,要奚落你,藉此尋找自己的存在價值。這種人,日常生活裡面的存在價值很低,可是自己又沒什麼才能,沒辦法讓別人認同、讚賞,所以培養出這種心理。以前那個[湊大我的變態婆],就是這種人;不過,她卻是在我的肉體上,尋找她的快感

可否就紅色部分作出澄清?你這麼說……實在很容易令人誤會。
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹

回復 #21 抽刀斷水 的帖子

我無需要。我又唔會詐嬌,一向都是有碗話碗、有碟話碟。

回復 #30 沙文 的帖子

咁你即係曲線投訴我D野寫得太大段o者?係o既,咪直接講囉,男人老狗,唔駛咁就住就住喎!
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #31 抽刀斷水 的帖子

這個...........因為太痛苦了,再遲一點吧。再遲一點,待心情稍平復,我會開一篇小塊文章說說的。因為,始終,這是不可磨滅的痛...........
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #33 酒井明 的帖子

緊係唔係啦,您寫得大段細段,其粗俗或典雅程度對我來說都係一樣;但係,對您就唔同嘞。咁,我諗條計仔出來幫您解決呢個「陽春白雪vs下里巴人」問題,咁,都可謂兩全其美啦嘛。
Don't know where God is but the Devil is in the details
原帖由 酒井明 於 2007-8-8 22:59 發表
這個...........因為太痛苦了,再遲一點吧。再遲一點,待心情稍平復,我會開一篇小塊文章說說的。因為,始終,這是不可磨滅的痛...........

哎,對不起,慢慢來吧。
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹
原帖由 酒井明 於 2007-8-6 21:12 發表
細想一下,有時真的感到很悲哀。

還是小學生的時候……心裡面明明是想著[巴士],一下筆卻會自動寫成[公車]的,彷如鬼魂附體的人。


我當年也差不多,不過好像不會因此體罰。我們是寫「公共汽車」的。

可是,長大後,看到坊間的雜誌,委實不忍卒睹

那是雜誌,又不是期刊、月刊、詩刊……

形容一個身材均正、外貌嬌俏可人的女人,一律只會用[靚]字。

其實有很多字的,你真的老了。XD

所有以前學過的書面語,在這個年代,不是被視為[老餅](為什麼不可以是[老氣橫秋]?……)

用「老氣橫秋」才怪怪呢。

那把厚厚的木尺

我的是厚厚的膠尺。(鐵尺好像更痛?)

有時候,我甚至在想,到底有多少人懂得這個[屜]字怎麼讀?

小學老師教讀「替」。
不在沉默中爆發,就在沉默中滅亡

回復 #37 火柴 的帖子

其實有啲小學老師也文也武hup細路,要寫「書面語」但「書面字」佢地自己都唔識多個,千祈唔好佢講乜就信乜。

根據康熙字典,[屜]字未必係正字,應該係「」為正寫,亦係「」的異體字。如果跟【正字通】則兩個皆係俗體字,非正統也:


但小學老師又唔教寫番正體字「抽屧」,若然寫文不能粗俗的話,實不宜用俗字,要寫番做「抽屧」先得。

http://www.0791.net/hot/zwzd/zd/zi/E5B189.htm

[ 本帖最後由 沙文 於 2007-8-8 13:52 編輯 ]
Don't know where God is but the Devil is in the details
「根本就是,為什麼要[質疑]?別人信與不信,關你屁事?只要對方真的真心誠意相信就可以了,你去質疑對方,就是只講情緒、不問邏輯,只講誅心之論,不講理智之說的無禮行為。你再引發多一點,就是文字獄。[質疑]對方信念,是中國式(不是西式喔 )宮廷文化遺留下來的毒素。」

「其實係咁架喇,一個人,係可以完全唔信身邊任何野,只係相信自己一直相信o個套係真o既,然後就拿住自己o個套黎質疑人地o個套,甚至將自己o個套強加響人地身上。...呢樣野,佢係可以搵九百九十九個理由黎支持自己繼續咁樣落去;呢個世界打咁多場仗,都係因為呢種心態之嘛。呢種心態,你可以話係自我中心;不過我會覺得係自我投射多D。」
酒井明

[ 本帖最後由 dye 於 2007-8-9 09:40 編輯 ]

回復 #29 酒井明 的帖子

又唔駛睇到咁悲既...  

可能他的動機就是無動機, 你覺得佢頂你, 只係佢既 表達方式 使然...
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個