返回列表 回覆 發帖

基督徒血淹黑非洲

回复132#

quote:“哈。。。聖經無誤,又點等如中文聖經無誤呢?
你戇居啫”

你即系承认中文圣经有错误啦!咁你识無识希伯来文、希腊文、拉丁文呀?同英文版又有几多处有误哩?
回复132#
同英文版又有几多处有误哩?

ali 發表於 2011/12/20 00:47


呢d話, 留番那些口中常說聖經錯誤百出既人來翕囉.
你話得人錯, 但連點錯, 錯幾多, 邊到錯都講唔到咩?
(那.....收嗲囉!)
quote:“你話得人錯, 但連點錯, 錯幾多, 邊到錯都講唔到咩?
(那.....收嗲囉!)”

得啦,明白你唔识。知错能改,善莫大贤!你以后唔好犯同样嘅错误就可以了,唔驶自责咁多!
你做配音架?
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/12/21 03:02 編輯
你真好, 日日夜夜都想著我,
連病發時也記著我

beebeechan 發表於 2011/12/19 23:49


您直著身子插在土裡的英姿實在是叫小人莫齒難忘,這樣英挺的直直插在土裡叫人難以忘懷.幸好我軍中英勇有你!
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/12/21 03:08 編輯

「大衛的人殺害了七百個戰車的御者和四万阿拉姆步兵。」
2 sam
David’s men killed seven hundred charioteers and forty thousand of the Aramean foot soldiers.

「大衛殺害了七千他們的運輸車戰鬥機和四万他們的步兵;」
1 chr  
David slew seven thousand of their chariot fighters and forty thousand of their foot soldiers;

in NAB

我想單單大衛一個人是不可能自己去殺害七千的運輸車戰鬥單位,一個人在戰場前線殺七千個單位,用機槍打七千發子彈要多久你知道嗎?
但為何上文是說大衛的人馬殺了七百個戰車的御者,下文卻是大衛的人馬殺了七千個戰車單位?


bbc你可否解釋一下?
我想單單大衛一個人是不可能自己去殺害七千的運輸車戰鬥單位,一個人在戰場前線殺七千個單位,用機槍打七千發子彈要多久你知道嗎?

dior13dior13 發表於 2011/12/21 03:04


用大殺傷力武器, 中子彈.................,砰!!!
本帖最後由 beebeechan 於 2011/12/21 05:30 編輯
但為何上文是說大衛的人馬殺了七百個戰車的御者,下文卻是大衛的人馬殺了七千個戰車單位?

bbc你可否解釋一下?

.
dior13dior13 發表於 2011/12/21 03:04



一輛裝甲車內不會只得一個兵.

那古時一輛戰車又是否只得一個兵?


本帖最後由 dior13dior13 於 2011/12/21 06:51 編輯

你說是大衛殺的戰車上的御者,不是單看七千個戰車單位!

如果每台戰車10個人,殺700輛戰車上的御者就是殺了7千人,所以大衛就是殺了7千輛的戰車摟?

如果是族長是殺了七千台戰車單位哪也因該是殺了七萬人御者呀!

每台戰車不止乘坐一人那就是只有殺掉了700台戰車,不是七千台笨蛋!

為什麼大衛殺700輛戰車的御者,就等於是殺掉了七千台戰車單位,你的算術哪裡出錯了你不知道嗎?


我們以色列怎麼會出像你這怎麼笨的?
我們以色列怎麼會出像你這怎麼笨的?

dior13dior13 發表於 2011/12/21 06:31


以色列人不笨
編年紀, 列王紀作者不笨
我也不笨
誰笨, 你不知道嗎?
很好,請你說出誰笨與其故!
本帖最後由 dior13dior13 於 2012/3/6 19:10 編輯

比白痴還白痴中的一個,人家雅妮是打冠中冠,航海王是角逐將首將軍,你是比白痴還白痴.....
本帖最後由 beebeechan 於 2011/12/21 07:21 編輯
比白痴還白痴中的一個,人家雅妮是打冠中冠,航海王是角逐將首將軍頭,你是比白痴還白痴..... ...
dior13dior13 發表於 2011/12/21 06:54

這是....
台灣山胞土話? 或是
稟神唔見雞耶?
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/12/21 08:42 編輯

小心台中中港路酒吧喝的濫醉的塞德克來打你~~

他們現在人見人怕~~!


見你還要什麼雞,你在作夢巴?

你是比白痴還白痴這麼簡單還看不懂


本帖最後由 dior13dior13 於 2011/12/21 08:42 編輯

beebeechan 又回答不出來問題,又跑題了!

答不出149與151的問題,用什麼:
問題是...
「台灣山胞土話?」(你寫的我看不懂)
「稟神唔見雞耶?」(你不能問我問題)
來堂塞別人像他的發問耶~~!

希望bbc你能給個像樣一點的回答好嗎?我看bbc你這備子因該是住定倒陽了~~


請你說出誰笨與其故!

149帖的問題回答一下巴!bbc回答呀~!
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/12/22 03:13 編輯

bbc又回答不出來!又跑題了~~!

他說:

大衛的人馬殺了七百個戰車的御者,為何下文卻是大衛的人馬殺了七千個戰車單位?

是因為:

一輛裝甲車內不會只得一個兵.

那古時一輛戰車又是否只得一個兵?


如果每台戰車不止乘坐一個兵,大衛的人馬殺了700戰車的御者,那就是只有殺掉了700台戰車呀!也不會殺掉七千台戰車呀!

beebeechan嘿,你這智能障礙!可否出來解釋清楚?
bbc又回答不出來!又跑題了~~!


beebeechan嘿,你這智能障礙!可否出來解釋清楚?

dior13dior13 發表於 2011/12/22 02:18


不是我智障, 是你英文語障,
使你障上加障
本帖最後由 dior13dior13 於 2012/1/5 04:24 編輯

2 sam
David’s men killed seven hundred charioteers and forty thousand of the Aramean foot soldiers.

大衛的男人們殺了七百位戰車駕馭者和四十萬阿拉姆步兵.

1 chr  
David slew seven thousand of their chariot fighters and forty thousand of their foot soldiers;

大衛殺害了七千他們的馬馭式雙輪車體戰車和四十萬他們的步兵.

上文是說大衛的人馬殺了七百個戰車的御者,下文卻是大衛的人馬殺了七千個戰車單位?我想兩句文上經翻譯問題是完全沒有錯巴?還是你要笨到把語文拆開來做個體翻譯?自己智障不知卻說其他人智障呢?
本帖最後由 beebeechan 於 2011/12/22 04:17 編輯
上文是說大衛的人馬殺了七百個戰車的御者,下文卻是大衛的人馬殺了七千個戰車單位?我想兩句文上經翻譯問題是完全沒有錯巴?還是你要笨到把語文拆開來做個體翻譯?自己智障不知卻說其他人智障呢?
...
dior13dior13 發表於 2011/12/22 03:55


你的翻譯機真的捧!。。勁!!
(笑死懂英文的人!)
laugh die know English people
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/12/22 04:30 編輯

我翻的爛沒關西,但你有沒有能力回答一下為何殺了700戰車其上的御者,會等於殺了七千古戰車單位這件事情?
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個