這段怪力亂神蠻有趣:
Both read the same Bible and pray to the same God, and each invokes His aid against the other. It may seem strange that any men should dare to ask a just God's assistance in wringing their bread from the sweat of other men's faces, but let us judge not, that we be not judged. The prayers of both could not be answered. That of neither has been answered fully. The Almighty has His own purposes. "Woe unto the world because of offenses; for it must needs be that offenses come, but woe to that man by whom the offense cometh." If we shall suppose that American slavery is one of those offenses which, in the providence of God, must needs come, but which, having continued through His appointed time, He now wills to remove, and that He gives to both North and South this terrible war as the woe due to those by whom the offense came, shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a living God always ascribe to Him? Fondly do we hope, fervently do we pray, that this mighty scourge of war may speedily pass away. Yet, if God wills that it continue until all the wealth piled by the bondsman's two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago, so still it must be said "the judgments of the Lord are true and righteous altogether."
微軟的翻譯:
讀同一部聖經并且祈禱给同一上帝,并且其中每一祈求他的援助反對其他。 也許似乎奇怪所有人應該敢要求在絞他們的麵包的正義上帝的協助從其他人的面孔汗水,但是讓我們判斷沒有,我們沒有被判斷。 兩個的禱告不能被回答。 那兩者都不充分地被回答了。 全能之神有他自己的目的。 「世界的愁楚由於進攻; 為它必須需要是進攻來,但是愁楚对進攻cometh的那個人」。 如果我們將假設美國奴隸制是,在上帝上帝,必須,繼續通過他任命的時間,他現在願意取消的需要那些進攻的之一來,但是和他給南北這場可怕的戰爭作為愁楚由於那些由誰進攻來了,將我們辯明在其中從把歸咎生存上帝的信徒總是给他的那些神的屬性的所有離開? 深情我們希望,我們慷慨激昂地祈禱,戰爭這根強大鞭也許迅速地通過。 然而,如果它繼續直到所有財富在提供保釋金者的二百和五十年無報答的勞碌之前堆的上帝意志將下沉,和直到每滴血液畫與鞭子將由別的支付畫與劍,像說三千年前,必須那麼仍然說「閣下的評斷一共是真實和公正的」。 |