楞嚴
《楞嚴經》開始在中國流傳之後,日本僧人普照入唐,將此書帶回日本,但引起了日本佛教界的懷疑。日僧玄睿《大乘三論大義鈔》中記載,西元 724 至 748 年間,日本天皇召集三論、法相二宗的法師來鑑定此書,結論是此書是真佛經。但是爭議並沒有停息,所以在日本寶龜年間(西元770-782年),派遣德清法師至中國鑑定此書真偽,德清之師法詳居士認為此書是房融偽造,這說明了在唐朝時中國就有人懷疑此書是偽造[11]。在唐朝之後,對《楞嚴經》的懷疑仍然持續,但只限於少部份人,宋朝朱熹就懷疑此經是房融假造,明朝姚廣孝也曾經引用這段話來質疑楞嚴經[12]。,也有人詢問過蓮池祩宏大師有關楞嚴經是否是房融偽造,而蓮池大師則肯定楞嚴經是真[13]。
《楞嚴經》傳入西藏時,同樣引起藏傳佛教界的爭議。在藏傳大藏經《甘爾珠》中,收有由漢譯藏的《大佛頂首楞嚴經》第十品以及《魔鬼第九》兩本,相當於《楞嚴經》的第九及第十品,由於它是在前弘期譯出,相當於中國唐代,所以全本可能是因為達朗巴滅佛而散失,只剩下兩品。西藏的盧梅(十世紀間)曾懷疑此經非是佛說而布敦(十四世紀間)則深為置信。之後在清高宗乾隆 17 年至 28 年間又由章嘉呼圖克圖主持,由袞波卻將全經重譯成藏文,並以漢、滿、藏、蒙四體合璧的《首楞嚴經》刊行。
至近代時,由於疑古風氣的興起,梁啟超在《古書真偽及其年代》中認為楞嚴經是竊取道教術語及中國傳統思想而寫作的:「真正的佛經並没有《楞嚴經》一類的話,可知《楞嚴經》一書是假書」。呂澂的態度更激烈,認為「《楞嚴》一經,集偽說之大成」,他並寫作了〈楞嚴百偽〉一文,對《楞嚴經》提出了101個疑問[14]。何格恩、周叔迦等學者也從不同角度認定此書是偽作。
雖然反對者眾,但是基於宗教信仰的立場,《楞嚴經》此書仍然得到多數信徒的支持,認為此書是真佛經 |