返回列表 回覆 發帖

[轉載] 哲學情人

回復 4# 抽刀斷水 的帖子

「 幾 乎 全 世 界 都 有 這 種 傾 向 , 或 許 這 是 人 類 的 天 性 : 對 一 個 意 見 與 大 多 數 人 不 同 的 人 , 必 先 懷 疑 他 的 良 好 信 仰 。 」 ( There is an almost universal tendency, perhaps an inborn tendency, to suspect the good faith of a man who holds opinions that differ from our own. )


I think the Chinese translation is incorrect.  "good faith" does not translated into '良 好 信 仰'  Good faith is one phase that should not be seperately translated.  

From dictionary (Merriam-Webster)
Main Entry: good faith
Function: noun
Date: 1755
: honesty or lawfulness of purpose  

Or dictionary.com
good faith
–noun accordance with standards of honesty, trust, sincerity, etc. (usually prec. by in): If you act in good faith, he'll have no reason to question your motives.

--------------------------------
Here is an example of the 'tendency' from "There is an almost universal tendency, perhaps an inborn tendency, to suspect the good faith of a man who holds opinions that differ from our own"

"本飛刀爺認為這些親英奴才完全認賊作父。。。。以為自己是受過殖民地統治的高等華人。。。。英國統治香港期間從來沒有實行過民主。。。只是實行有限度的政治吸納﹐英國對香港採取的統治模式都是殖民地官僚主義。。。。。直到八五年引入代議政制。。。。英國統治世代香港沒有民主可言。。。。英國人在光榮撤退前大搞民主。。。所謂還政於民。。。。 就是想把政權交給港人。。而不是中國政府。。。。"

[ 本帖最後由 dye 於 2008-8-5 09:08 編輯 ]
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個