返回列表 回覆 發帖

學海無涯勤是岸!

世上竟然有我唔識的基教詞彙?
边個好心幫我請教貓姐?

「轟趴」係乜嘢黎咖?

印尼男子假冒上帝舉辦轟趴 被警方逮捕
中廣新聞網 (2009-01-29 21:30)

印尼一名男子自稱是上帝轉世,招募信徒舉辦轟趴,最近被警方逮捕。
這名男子叫阿古斯,他自稱是上帝轉世,組成教派,還要求信徒脫光衣服舉行轟趴,說這樣做可以幫助他們升天。一名女信徒在轟趴過程中遭到性騷擾,於是報警,警方將阿古斯逮捕。
http://news.sina.com.tw/article/20090129/1323913.html
de omnibus dubitandum
1# 沙文
網上找到的說法

是指轟趴是Home Party的譯音

小弟覺得真是牽強到盡

未知是否可信?
2# Login
係咯。同Christ譯「基督」,又係大纜都扯唔埋
de omnibus dubitandum
"Home party" 用國語譯就唔算牽強
"Home party" 用國語譯就唔算牽強
takas 發表於 2009/2/8 17:03


譯做轟趴地就易明白了
仍有這種音譯....

Toilet----拖裂???
5# 訪客得得b
但係,大家又不可不知,home party這個term, 在番文中根本並非"在屋企開趴地"咁解喎。
de omnibus dubitandum
仍有這種音譯....

Toilet----拖裂???
weakest 發表於 2009/2/8 12:03
係啦。 China----慘啦
de omnibus dubitandum
沙文 由中譯英就是saman
再由英譯中就是殺男人
9# 訪客得得b
係啦。貴國 -- 慘啦---譯英文 -- Pathetic Republic of Pathos
de omnibus dubitandum
係啦。貴國 -- 慘啦---譯中文 --艱難大
11# 訪客得得b
唔怪之得您咁衰啦。叫您日行1善,您就日行1 sin
de omnibus dubitandum
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個