返回列表 回覆 發帖

[短片] 最近很喜歡一個團體的音樂

在看到龍井哥發了那首歌之後(以及之前dior13拼命的貼歌),
小女子我也不禁手癢,因此也常是向各位推了一下我非常喜歡的一個團體
叫做:"Sound Horizon"他們自稱為"幻想樂團"算是日本比較走同人小眾向的團體,
是以"物語之歌"為主就是說已唱歌的方式來敘述故事~!
非常的棒~尤其是最新的一張專輯"Moira",整張專輯的歌曲的故事情節環環相扣,
且他們再這次的演唱會上,已經做到接近是歌劇的發揮與演出,非常值得一看~!
希望各位笑納~~
「ソウ… 我コソガ死ダ」...哀傷的人不會流淚,因為眼淚無法承載那滿溢出的悲傷;受傷的人喜歡微笑,因為笑容能掩蓋眼中流露出的絕望
日本的反基督很少,也非常小眾。
本帖最後由 dior13dior13 於 2009/8/3 03:04 編輯





本帖最後由 dior13dior13 於 2009/8/2 01:45 編輯


推薦兩本漫畫:

萌想天開
作者: 若宮弘明
角色: 石原裕次 夜露死九 生涯神父
鈴宮 聖路希斐爾學園 學院學生會會長
內容簡介:石原裕次郎是個落魄的好色少年,陰錯陽差下進入背負巨額負債的〝鈴宮〞家打雜。
鈴宮家有三位美麗姊妹花,老二小藍更是少見的純情少女,為了償還負債奮不顧身。
在〝鈴宮〞家掀起一陣風暴後,裕次郎更進入千金小姐的花園「聖路希斐爾學園」,當起見習神父!在學校內又會鬧出什麼荒唐事件呢?
一到六集大家一定要去買來看歐!!
「萌想天開」
http://www.2comic.com/html/3705.html


我和惡魔的藍調
要是能成為NO1的藍調歌手的話就算出賣靈魂也在所不惜。
關於「十字路口的傳說」,就是站在十字路口前與惡魔交易的話,所有的心願都能夠實現。
多年以前一位東岸的藍調樂手揚稱自己看見了「惡魔」。
作者  /  平本AKIRA
譯者  /  陳政堯
繪者  /  平本AKIRA
出版社 台灣東販股份有限公司
http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001118831667161




我暈~原來你喜歡看"萌"系漫畫呀~!?
那是我最受不了的啦~~想我漫畫看了十二年,還沒辦法免疫阿~
「ソウ… 我コソガ死ダ」...哀傷的人不會流淚,因為眼淚無法承載那滿溢出的悲傷;受傷的人喜歡微笑,因為笑容能掩蓋眼中流露出的絕望
風格:
雖然是「幻想物語」,卻不是充滿夢與希望的明亮,而是以悲劇頹廢的風格為主。因為音樂中頻繁地出現死人的故事,Revo曾半開玩笑地自稱是「音樂界的殺人公子」,這種描寫上的偏好也是SH的風格之一。

一首曲子通常講述一個完整的故事,曲子之間充滿縱橫聯合的關係,一組組曲又匯合成一個大的主題,歌詞里常常充滿暗喻。
與其說他們是反基督團體,到不如說他們是以同人音樂起家
但從這首歌"sound horizon-エルの楽園"
用的元素就可以發現,他們是對耶教很不以為然的


很可惜的是,這個主唱Aramary已經退出了~
「ソウ… 我コソガ死ダ」...哀傷的人不會流淚,因為眼淚無法承載那滿溢出的悲傷;受傷的人喜歡微笑,因為笑容能掩蓋眼中流露出的絕望
第一個影片的字幕與中文翻譯~轉載自:http://rensakura.pixnet.net/blog/post/21812866

說明:

這張《Moira》是Sound Horizon的新作,於今天發售。

本故事系以古代希臘世界為藍本,但並非一部講述現實歷史或神話的故事。故事中提及的所有神名,都只是它所代表事物的希臘語發音,如風神是“Ανεμος”,即希臘語的風;雖然有些神的名字和希臘神話相同(因為都是用神的代表事物為它命名),但它們與希臘神話中的諸神沒有關系。

本故事中有極少數日語台詞目前尚無法清楚地判斷內容,在翻譯中用“……”代替;這些日語及英語台詞不保證全對。此外,歌中所有的希臘語或俄語發音皆為我自己所填;我為上述外語拼讀中的任何錯漏負責。這些內容一俟判明,我會即刻更新。

對歌詞的說明:

1.帶下劃線的詞句,實際須念成下劃線後( )中的詞句。若發音為希臘語,則一律附上由拉丁字母拼寫的對音。如“希望(Ελπιδα、Elpida)”。

2.每首歌的標題,實際須念成標題後“- -”內的詞句。( )內的文字則為拉丁字母拼寫的對音。如“冥王 -Θανατος- (Thanatos)”。

3.#02歌中的外文是俄語。翻譯體例同上。

4.歌中的念白,用黑字表示。
歌中的唱詞,用深藍色表示。
歌中作為背景聲的唱詞或念白,用黃綠色表示。
有二人對唱的部分,用兩種不同彩色表示。

歡迎轉載,但轉載須保留本段
此外,轉載時請注意希臘字母的轉碼問題

Κυηανε(玖羽) 2008.09.03





--

01. 冥王 -Θανατος- (Thanatos)

時を運ぶ縦糸…(Χρονος[Cronos] the vertical barrel of time...)
命を燈す橫糸…(Βιος[Bios] the horizontal flame of life...)
其を統べる紡ぎ手…(The waver of the universe uses own strings...)
其の理を運命と呼ぶならば…(If this is the reason we call it destiny...)

Moira

Θανατος(Thanatos)——
ソレハ冥府ノ支配者ニシテ亡者達ノ王(The ghostdom Hades and the dead men's king.)
地上ノ者ガ【死神】ト呼ビ畏レテイル存在(The livings are terrified by real the God of death.)

「ソウ… 我コソガ死ダ」

彼女モ同ジヨゥニ 愛シテル 彼氏ト同ジヨウニ 愛シテル
王者(オウ)モ奴隷モ 聖者モ娼婦モ 等ジク愛デヨゥ

生者(アナタ)モ同ジヨゥニ 愛シテル 死者(ワレラ)ト同ジヨウニ 愛シテル
老人(オイ)モ若者(ワカキ)モ 詩人モ勇者モ 等ジク散ラソゥ

母上(Moira)… 貴柱(アナタ)ガ命ヲ運ビ続ケルノナラバ

ハ(Thanatos)——
生キトシ生ケル全レヲ
殺メ続ケルコトデ 奪イ続ケヨゥ

「冥府ヘヨゥコソ!」(Καλωσορισατε στο Αδης!、Kalosorisate sto Hades!)

貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)

訳モ解ラズ 遣ッテ來テ 運命ニ弄バレ
貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)

不運ナ姫君 迎ェニ往コゥ 血濡レタ花嫁 迎ェニ往コゥ
シ(死)ヲ抱ク瞳 彼ハΘ(ワレ)ノ器(モノ)

母ヲ殺メル夜 迎ェニ往コゥ 雙ツハヒトツ

【黙したまま死を告げる冥王の瞳】
(The everlasting silence of Thanatos...His stare conveys Death...)

アナタ方モイズレ 知ルダロウ
コノ世界ニ 平等ナド ナイノダト Θ(カレ)以外…
無慈悲ナ 女神ガ統ベル
コノ世界ニ 平等ナド ナイノダト Θ(カレ)以外…

遅カレ 早カレ 避ケラレヌ 別レ
ソウ… Θ(ワレ)(カレ)コソガ死(Θανατος、Thanatos)ダ

母上(Moira)… 貴柱(アナタ)ガ命ヲ運ビ続ケ
怯エル仔等ニ痛ミヲ與エ続ケルノナラバ

Θハ(Thanatos)——
生キトシ生ケル全レヲ
殺メ続ケルコトデ 救イ続ケヨゥ

--

01.冥王 -Θανατος- (Thanatos)

將時間移運的經線…(Χρονος[Cronos] the vertical barrel of time...)
將生命點燃的緯線…(Βιος[Bios] the horizontal flame of life...)
將它支配的織造者…(The waver of the universe uses own strings...)
若把它的定理稱為命運…(If this is the reason we call it destiny...)

Moira

Θανατος(Thanatos)
那是支配著冥府的亡者之王(The ghostdom Hades and the dead men's king.)
被世人懼怕的、名為【死神】的存在(The livings are terrified by real the God of death.)

“是啊…我正是那死亡”

請像對她一樣地 愛著吧 就像對他一樣地 愛著吧
無論王者、奴隸 無論聖人、娼妓 都同樣地愛著吧

像對生者(你)一樣 愛著吧 像對死者(我們)一樣 愛著吧
無論老人、青年 無論詩人、勇者 都同樣以死相待吧

母親(Moira)… 若你繼續移運著生命

是——(Thanatos)
對一切有生命的活物來說…
永不停歇的殺戮就是永不停歇的剝奪…

“歡迎來到冥府!”(Καλωσορισατε στο Αδης!、Kalosorisate sto Hades!)

你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)

一無所知地 就來到這裡 被命運玩弄
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)

不幸的公主 去迎接她吧 血染的新娘 去迎接她吧
滿含著死的眼眸 他是Θ(我)存身的容器(東西)①

將母親殺害的夜晚 去迎接她吧 兩人就是一人

【冥王的眼睛只是沉默地宣告著死亡】
(The everlasting silence of Thanatos...His stare conveys Death...)

也許你終究也會明白這點
在這世界裡 絕無平等可言——除Θ(他)之外…
就在冷酷的女神支配下的
在這世界裡 絕無平等可言——除Θ(他)之外…

或遲或早 離別總是不可避免
是啊…Θ(我)(他)正是那… 死亡(Θανατος、Thanatos)

母親(Moira)… 你繼續移運著生命
瑟瑟發抖的孩子們 若把痛楚繼續加於其身

死是——(Thanatos)
對一切有生命的活物來說…
永不停歇的殺戮就是永不停歇的拯救…


譯注:
①:在古代希臘,“Θ”這一個字母就可以專指“Θανατος”(死)。
「ソウ… 我コソガ死ダ」...哀傷的人不會流淚,因為眼淚無法承載那滿溢出的悲傷;受傷的人喜歡微笑,因為笑容能掩蓋眼中流露出的絕望
1# zx89750
這是他們其中一首歌的手繪動畫,可以了解這首歌的內容!



附中文翻譯歌詞,轉自:http://lasalas0801.blog124.fc2.com/blog-entry-62.html

中譯歌詞: (唸白-黑 唱詞-藍)
「只有她……才是我的Alice吧……」

在一起的我們 這樣就在一起了呢 啊,幸福……

(StarDust)

別把女人當物品 她並不是可愛的「玩偶」(Doll)啊
——親愛的你能明白嗎?

那一丁點的自尊(東西) 也不是讓你滿足它的道具啊
——月夜中的「另一重人格」(Another)隨意而行?

雖然勒住脖子 卻不能下決心絞緊
——月亮(Luna)會使你迷狂嗎?

這也沒有辦法 人家已經愛上他了嘛
——星星(Stella)為何使我迷狂如此?

赤紅色的衣服(Dress) 赤紅色的洋鞋(Heel)
赤紅色的口紅(Rouge) 赤紅色的薔薇(Rose)
擦肩而過的男人們 無不回頭看著……
左手裡拿著花束 右手裡抓著約定 疾躍的衝動 已不可阻止……

在一起的我們 這樣就在一起了呢 啊,幸福……
你那白色的衣服(Shirt) 現在已是鮮豔的深紅(Scarlet)
在一起的我們 這樣就在一起了呢 啊,幸福……
「……即使是塵土也沒有關係,總有一天它也會成為星星,閃閃發亮吧?看……我是多麼閃耀啊?」

「美麗的星空」……那是女人嬌豔的吐息
「比不上你的美麗」……那是男人甜蜜的低語
仰望夜空的戀人們 是常見的風景
循環往復的戀愛的模樣 是細微的事情

將那樣變化無常的時光 當作永恆相信
將那樣無從確知的東西 當作命運相信
哭泣 歡笑 愛戀 憎恨
在那夾縫之中 從遙遠過去而來的思念之光在飛馳

那些星星是永遠不會毀滅的嗎?
還是說,它們現在已經毀滅,只是發出的光輝還在持續呢?
在連光年都無法計算的遙遠的尺度之前
人的一生只是剎那之中的虛幻也說不定……

——就是那細微的事情 該說是巧合吧
啊……所謂巧合地,讓她看到了
穿著白色衣服的兩人在一起幸福地漫步
他和從未見過的女人的身形……

在一起的我們 這樣就在一起了呢 啊,幸福……
你那白色的衣服(Shirt) 現在——

「為什……為什麼……為什麼啊——!!」

與氧氣接觸的紅色 迅速變黑
兩人已永遠地 不能合二為一的事實……

冰凍的銀琉璃般的群星 彷彿要燃燒殆盡般地煌煌閃亮
在夢裡看見失去的樂園 引導著我的「星塵之幻象」(The Light of StarDust)

——在過去的思念之光還沒有被埋葬之前
孤獨的亡靈就會一直在荒野中徬徨吧
女人的手悲哀而無望地伸向遙遠的星塵
啊……握住了那隻手的是「假面的男人」——
「ソウ… 我コソガ死ダ」...哀傷的人不會流淚,因為眼淚無法承載那滿溢出的悲傷;受傷的人喜歡微笑,因為笑容能掩蓋眼中流露出的絕望
8# zx89750

謝謝!是你自己翻譯的嗎?
本帖最後由 rockman.netto 於 2009/8/6 10:35 編輯

... 日文歌曲
怎樣說呢~中間強行要擠很多個假名..
為了句子完整
中間還有很多說話~
不太喜歡
不是我翻譯的,因為這個團體的歌,常常會用古日文,別說我了..
日本人也不一定看的懂,再加上沒事穿插億兩具希臘文,英文,西班牙文獲得文之類的~~
恕小的無能阿~~~
「ソウ… 我コソガ死ダ」...哀傷的人不會流淚,因為眼淚無法承載那滿溢出的悲傷;受傷的人喜歡微笑,因為笑容能掩蓋眼中流露出的絕望
11# zx89750

我在猜你是否唸日文呢....
呵呵~~我不是讀日文系的
只是因為我很宅~我朋友也都很宅
所以大家為了要看懂原版漫畫跟聽懂日文歌(或去日文網站)
只好自修了
「ソウ… 我コソガ死ダ」...哀傷的人不會流淚,因為眼淚無法承載那滿溢出的悲傷;受傷的人喜歡微笑,因為笑容能掩蓋眼中流露出的絕望
13# zx89750

哦, 原來如此...
下次買清酒看不懂說明, 我 post 上來問你.
本帖最後由 zx89750 於 2009/8/6 13:30 編輯

我暈~~你很無聊耶~龍大哥
話說,您不是胃腸不好?還亂喝酒....
我的日文能力也還算爛的~~(跟我那些朋友比的話..)
「ソウ… 我コソガ死ダ」...哀傷的人不會流淚,因為眼淚無法承載那滿溢出的悲傷;受傷的人喜歡微笑,因為笑容能掩蓋眼中流露出的絕望
15# zx89750

我不亂喝酒, 要弄清楚甘口還是辛口, 冷飲還是加熱比較適宜, 所以要 post 上來請教你.
噗哧~好啦~說不過你
「ソウ… 我コソガ死ダ」...哀傷的人不會流淚,因為眼淚無法承載那滿溢出的悲傷;受傷的人喜歡微笑,因為笑容能掩蓋眼中流露出的絕望
本帖最後由 龍井樹 於 2009/8/12 21:59 編輯

1# zx89750

氣氛不錯的. 冥王.... 我剛看過《聖鬥士星矢》啊.

一開始的管風琴以為是巴洛克風格的東西, 往後的電結他配合 MV 畫面, 有點像超人主題曲.


p.s. "九大行星" 叫了這麼多年, 現在冥王星被除名剩下八大行星, 總是有點感覺怪怪的.
6# zx89750

前半段我幾喜歡, 謝謝!
8# zx89750

好像唱盤轉快了, 又似《福音戰士新世紀》的主題曲, 有點浮誇.

謝分享!


p.s. 你那頭像不就是《地獄少女》裡面的彼岸花(曼珠沙華)?

附件: 您需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?新建帳戶
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個