返回列表 回覆 發帖

中文聖經係咪呃人?

本帖最後由 beebeechan 於 2011/1/18 06:48 編輯
你又講錯喇﹐應該係

原裝希伯萊文的才是對

三教童 發表於 2011/1/18 06:30



識中文的人告訴不懂中文的人說:
people mountain people sea 的意思實在是指「好多人」咁解

識希伯萊文的人告訴不懂希伯萊文的人說, 那句的意思是
"the Eternal who does not cease"


將人山人海譯成 a huge crowd 好, 還是 people mountain people sea 好呢?
把希伯萊文那句譯成「我就是那位我是」好, 還是 自有永有 好呢?
不是告訴你﹐應該是神告訴你
你們都不用﹐要用什麼聖經譯者的創作版
神又點會幫班 叛基 埋單

你們改用 ...
三教童 發表於 2011/1/18 06:38



神告訴了猶太人, 猶太人告訴其它人
所以我會聽猶太人點講, 不是在聽你點講
猶太人說那句是解自有永有
你在講乜 ﹖
三教童 發表於 2011/1/18 06:45


唔明就算了
有興趣者咪讀多幾遍囉
本帖最後由 beebeechan 於 2011/1/18 08:39 編輯

閣下咁精通希伯萊文架.
咁我地用希伯萊文來吹水囉:

אני אונס את אמא שלך
בורות, חוסר היעילות
אני אזיין את אמא שלך
ה או רו
חירת שופטים
אני אזיין את אמ ...
三教童 發表於 2011/1/18 08:40


למה אתה מתכוון?
אני אזיין את אמא שלך
三教童 發表於 2011/1/18 08:54


אם אתה רוצה לזיין את אמא שלי, קודם אתה צריך להיות בגן עדן
你兩個搞邊科??
葉仔 發表於 2011/1/18 11:30


大人講野, 細路咪插嘴噉解, 劖亂歌柄
本帖最後由 beebeechan 於 2011/1/18 13:39 編輯
中文聖經雖有失誤, 但亦偶有佳作。


例如耶和華幫世人打飛機之經文就譯得細膩動人、絲絲入扣

詩 32:4 黑夜白日、你的手在我身上沉重.我的精液耗盡、如同夏天的乾旱。〔 細拉 〕

例如耶和華幫世人打飛機之經文就譯得細膩動人、絲絲入扣

沙文 發表於 2011/1/18 13:24




是否淫賤人是看淫版聖經呢?

我本聖經就係咁寫的:
詩歌 32:4

因為你的手晝夜在重壓著我,我的力量像在盛暑中而消耗

英文版
For day and night your hand was heavy upon me; my strength withered as in dry summer heat. Selah

怪唔知你對基督宗教理全錯哩, 原來你睇淫褻版本, 俗語說: 籮黎賤
本帖最後由 beebeechan 於 2011/1/18 14:19 編輯
回復  beebeechan
所以令您無力再譯Selah, 又造成一 ...
沙文 發表於 2011/1/18 13:44



或者你會急不及待地去譯作: 射哩...射哩.....

有你係到, 成個壇都給拖低幾級
加埋那位「滴滴屙」, 簡直係趕客
都係跟番你的程度講野啫!
葉仔 發表於 2011/1/18 14:23


哈..原來同「精譯文」相比之下
你已經是本壇乖仔,
都係跟番你的程度講野啫!
葉仔 發表於 2011/1/18 14:23

在理解經文的程度上, 跟到我, 佢就爽哩.
看來拍馬也未吃到我的塵
回復  beebeechan

射哩...射哩 乃出自論語,本壇因之升呢就會
沙文 發表於 2011/1/18 17:59


是啊, 本壇點擊人流近日上升, 可能是你灑了鹽,
人喜來「料理」一番.
貴教教徒人流近日上升都係可能是神父灑了鹽,
其實監躉都照攞和平獎, 您叫神父咪驚青啦


比利時神父性侵還 ...
沙文 發表於 2011/1/18 21:07


當你犯過的罪未給人揭發擺上檯上前
你仍是看上來是個好老公, 好父親, 好同事。
係呀, 所以聖經都話明唔敢將阿穌成世做過之一切揭發擺上檯

Jhn 21:25耶穌所行的還有許多別的事;假使要一 ...
沙文 發表於 2011/1/18 22:46


你知咪好囉
聖經不是神要向人啟示的全部。
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個