返回列表 回覆 發帖

神父爆粗,youtube播出冇得撈,早知聽移鼠話, 今後出門帶兩把刀

回復 #1 沙文 的帖子

[seedy eyes]應該譯為[豆豉眼]會合適一點。 在片段後半,那班青年似乎有心獨怒他,故意要錄下他辱罵他們的情形;當然,也許當時他們已知道,這個老人家是一位神父,所以故意錄下他的醜態。
兩個字形容這位神父——活該。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #3 沙文 的帖子

嗯?..... 這本字典,信得過嗎?.......我覺得好像我的解釋比較合理一點........不要疑惑呢,有時字典都會有錯的呀。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個