返回列表 回覆 發帖

離開了以後 (2)

入教之前,我擁有很多色情物品。VCD、書、漫畫,不勝枚舉;算起來,原來買呀買的,數年間,花了二千多塊(真的)。入教之後,為表決心,我決定和我的基督徒朋友一起將它們銷毀;一次過銷毀價值二千多塊的物品,現在回想起來,雖然物品本身不見得很光彩,不過仍有一點點留戀。
離教之後,我又開始買、儲這些東西。有一天,那基督徒朋友說要上來,因為他忘了帶家門的鑰匙,所以想暫來我家歇腳。我當然樂意款待他;而且,因為他是[舊街霸]的擁躉,所以我買了PS版本的正版碟,預備他上來時玩樂。雖然我不像他般迷上[舊街霸],可是日常多一款遊戲可玩,我也覺得是好的。
每次上來,他例必會[參觀]我的房間。我不明白,這麼凌亂的地方,他怎會感到有興趣。而且,因為我太懶惰,也貪圖方便,所以我的色情書刊總會隨處亂放。每次他看到了,他總可以給我一種[被我捉個正著吧]的感覺。
[你還會看這些?]每次,他總會問這個問題。
[當然,我也離開了教會,為什麼不可以買這些來看?]這也是我的標準答案。
[你不覺得.......這些都很醜陋(廣東話裡的[核突])的嗎?]
我不明白,書裡的裸女,身材豐滿,體態撩人,何來醜陋之感?[這種東西......你看,兩團肉都露出來了,我覺得真的很醜陋。總之,你還是少看這些為妙,看得多,會看壞腦的。]跟著,他會搬出一大堆,什麼色情刊物會引起性犯罪的慾望之類的言論。
[看這些也會引起犯罪?你不免太低估我的理性吧?]我笑著回應。
[你還是不要太相信自己的理性。如果理性值得相信,就不會有人犯罪了。]他答。
[其實,你是喜歡男人還是什麼?]他電話裡的牆紙,是BoA的照片。
[不!我當然是喜歡女人呀!可是,這種照片真的很醜陋呀。][你喜歡女人,可是女人的裸體就很醜陋,這是什麼意思?]這是我最不明白的地方。
[這是兩回事呀!]他很理直氣壯。[那麼,將來你結婚了,在床上見到你女友的裸體,你會有什麼反應?]我問。
[這也是兩回事呢!總之,你還是不要看吧。我是為你好而勸你的。]他答。
我們每次都會為這種事爭論一遍;雖然,每次都是沒結果的爭論,不過,他對女生的裸體反感,是真的。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #36 Nameless 的帖子

噢...........咁我係記錯o左喇。佢係岩里政男,而佢早排去靖國神社拜祭o個個係岩里武則。唔該晒。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-14 22:30 發表
呢個一定o既。 台灣俾日本人統治o左咁耐,加埋李登輝佢地咁耐o既宣傳(佢直頭有個日本名,叫做乜野[岩里武則]咁啦),民風自然同日本差唔多,所以同樣地,耶教響日本同台灣都唔太流行o既。你有興趣,我再講多D過你知。:lovelines ...


李登輝的日本名是岩里政男(有一本書的書名就是這個)
然後台灣的話 內政部官方數字是1.6%

回復 #34 抽刀斷水 的帖子

嘩.......阿大哥,你呢段野譯到唔清唔楚,仲勁過大師o既英文版........ 我諗,都係要搵返阿Dye黎搞搞佢...........
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-17 18:16 發表
呢位大師,你呢段英文,幾深下,我唔係太get到個意思........你可以用中文講一次嗎?拜託。

頂住先啦大佬:

結果提示潛在強姦犯看待色情作為替代強姦.與大眾市場推出萬維網年代後期到90年代,無論是金錢和非金錢價格色情下跌.相關跌幅強姦體現在這裡的分析是一致的理論,例如在波斯納( 1994 ) ,其中色情,是一個相輔相成,為自慰或雙方同意的性行為,本身替代強姦,製作兒童色情網代替強姦.

由於數據的局限性,政策藥方基於這些結果必須小心.然而,研究結果顯示,對比以前的理論相反,自由化色情獲取可能導致萎縮性受害婦女.結果表7顯示,因特網已大的影響,對重要的社會行為;進一步探索這些影響,要充分了解這些結果,但.

http://www.google.com.hk/translate_t?hl=zh-TW
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹

回復 #32 dye 的帖子

呢位大師,你呢段英文,幾深下,我唔係太get到個意思........你可以用中文講一次嗎?拜託。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
http://www.law.stanford.edu/disp ... ver%20+%20paper.pdf

The results above suggest that potential rapists perceive pornography as a substitute for rape. With the mass market introduction of the world wide web in the late-1990’s, both pecuniary and non-pecuniary prices for pornography fell. The associated decline in rape illustrated in the analysis here is consistent with a theory, such as that in Posner (1994), in which pornography is a complement for masturbation or consensual sex, which are themselves substitutes for rape, making pornography a net substitute for rape.

Given the limitations of the data, policy prescriptions based on these results must be made with extreme care. Nevertheless, the results suggest that, in contrast to previous theories to the contrary, liberalization of pornography access may lead to declines in sexual victimization of women. The results in Table 7 suggest that the internet has had large effects on important social behaviors; further exploration of these effects is necessary to fully understand these results, however.

[ 本帖最後由 dye 於 2007-8-17 18:03 編輯 ]

回復 #30 龍井樹 的帖子

沒用的,很多醫學報告本身的價值觀已經跟耶教文明的價值觀掛勾。基本上,整個醫療報告制度就已很明顯側重耶教文明的價值觀;所有反對耶教價值觀的,就被評定為[未經深入研究]、[只是一家之言]之類。所以,我從不相信關於道德倫理上,出自醫學團體的所謂[報告]。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
樓上位訪客無憑無據空口講白話,酒井兄弟要為他找來醫學團體的研究報告嗎?

回復 #26 訪客得得b 的帖子

咁叫番 "訪客得得b" 就最穩陣.

回復 #27 的帖子

這不是人軟弱與否的問題,而是那些耶教團體玩弄數據、邏輯的其中一種方法。看色情刊物和性犯罪,理性、邏輯上根本沒任何關係;只是,感性、道德上,卻有大量任人演譯、讓人拉上關係的餘地。
而且,因為很多權威團體如醫學團體等,本身需要耶教團體的網絡、勢力作籌款,甚至需要直接向耶教團體拿錢,維持運作,所以他們的研究都會維護著耶教團體的價值觀。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

持平...

只好說人太軟弱,比基督徒批死睇得多色情物品真的會做出了危害社會的事...
原帖由 龍井樹 於 2007-8-16 10:10 發表
我提議,一係叫「得叔」、一係叫「b哥哥」,但千祈唔好搞錯叫「得哥」。

喂老友。吾係你提議就得個播,要我同意先得架嘛。

回復 #24 龍井樹 的帖子

梗係叫[得叔]好啦!幾廿歲人,做到阿叔,都仲[得]喎,幾多阿叔恨都恨唔到呀!
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
我提議,一係叫「得叔」、一係叫「b哥哥」,但千祈唔好搞錯叫「得哥」。
如果中西夾雜就係不中不西,咁「得得b」已經係中西夾雜不中不西啦。
不中不西都總好過不舉:
「b」係「何 b仔」,「叔」跟「萎縮」的「縮」同音;
「b縮縮」,你話幾失威呢!

回復 #21 訪客得得b 的帖子

我係[無間道]電影系列o既擁躉。不過,我發現到一樣野,就係電影裡面將[阿sir]呢個詞語定位為暗諷警察,而將[差人]定位為以警察身份覺得自豪、自我認同。所以,我相信將英文夾住中文黎稱呼人,始終係一種諷刺o既表現(例如叫人Robert仔、Kitty姐咁樣)。你老人家唔覺得係諷刺你,係你大人有大量o者。

[ 本帖最後由 酒井明 於 2007-8-15 21:16 編輯 ]
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-15 08:56 發表
都話唔好叫佢做咯,要叫做[得叔]呀!係英文,[叔]係中文,咁樣係暗諷緊佢不中不西架。
如果冇記錯呢,佢係就係有成三千間,不過肯定係報大數同埋唔係太多人入會;好似香港咁,幾十人都可以叫自己做一個教會啦!係咪?我記得人數最多o ...


從前d人點解會用阿sir呢個不中不西的稱號,來暗諷華人警察,
而又不多用於華人清道夫,華人郵差叔叔身上咁呢?

原因在於當時的香港,尚未有如今天的廉政公署,
又或是在特區政府成立後才得到重視,功能大幅度完善化的警察投訴課,
那個時代的警察,貪污腐化是眾所週知的。所以老香港人一直“有好仔吾當差”之說。

唉!從前在這裡發言可以簡約一點,因為網友們都很聰明。
如今人多了,層次覆雜了。無計啦,以後唯有劃公仔順手劃埋條腸就下人啦。

回復 #10 羅公子 的帖子

下?小弟中五畢業乍喎,有乜好講呢? 只係,我係電台節目[光明頂]o既死忠支持 ,好多料都係響呢度聽返黎,然後自己上網搵資料去查証陶傑佢地有冇講錯野,搵下搵下咁得返黎。而我本身鐘意寫野,小學開始已經知道自己寫野冇問題;詳情呢,就請你睇[也談寫作]、[Tracy]裡面o既留言啦。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #18 dye 的帖子

一直都話,大師你o既資料一向勁抽兼掂檔;可惜,若然閣下能夠譯埋做中文就更加好。你知啦,入黎呢個網站睇文o既人,唔係都好似你同我咁叻,識得睇英文架嘛。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個