本帖最後由 beebeechan 於 2011/1/18 13:39 編輯
中文聖經雖有失誤, 但亦偶有佳作。
例如耶和華幫世人打飛機之經文就譯得細膩動人、絲絲入扣
詩 32:4 黑夜白日、你的手在我身上沉重.我的精液耗盡、如同夏天的乾旱。〔 細拉 〕
例如耶和華幫世人打飛機之經文就譯得細膩動人、絲絲入扣
沙文 發表於 2011/1/18 13:24 
是否淫賤人是看淫版聖經呢?
我本聖經就係咁寫的:
詩歌 32:4
4因為你的手晝夜在重壓著我,我的力量像在盛暑中而消耗。
英文版
For day and night your hand was heavy upon me; my strength withered as in dry summer heat. Selah
怪唔知你對基督宗教理全錯哩, 原來你睇淫褻版本, 俗語說: 籮黎賤 |