抽刀斷水 當前在線
水更流
管理員
TOP
原帖由 沙文 於 2008-2-23 12:02 發表 您又唔可以咁講播。 廣東話實在比普通話有更悠久的文化淵源,尤其在讀音方面,保存咗很多古韻。有好多詩詞係要用粵語讀先致啱韻,用普通話反而係唔得咖。
原帖由 沙文 於 2008-2-25 00:00 發表 然則,「吾生也有涯,而知也無涯」,乃為悲哀之真正根源。 此乃全人類之悲哀,非獨吾華夏之所有矣。
原帖由 weakest 於 2008-2-25 00:30 發表 咁閣下想投入移鼠教的懷抱嗎??
原帖由 沙文 於 2008-2-25 10:57 發表 問下佢地幫唔幫到您 http://forums.cantoneseculture.com/forums/
原帖由 weakest 於 2008-2-25 20:23 發表 如果找個professor 幫手, 會唔會好D? (雖然唔sure邊個會好D...)
原帖由 沙文 於 2008-3-8 02:55 發表 今有網友投訴,此程式不能協助廣東口語轉化書面語令之明瞭: http://exchristian.hk/forum/view ... tra=page%3D1&page=2 Post#24 所以,我提議暫時還是應用較原始的辦法 -- 由您負責將廣東口語留言用人手翻譯 ...
原帖由 prussianz 於 2008-3-8 13:02 發表 that may throw the last straw up on the already-too-overloaded camel's back of My Dear Sir Sword , that may cause him to throw 'the towel , cheers sorry ThANKye
發表回覆 回帖後跳轉到最後一頁