本帖最後由 淚兒 於 2010/5/25 15:04 編輯
各版本不同 ,其中如思高本咁講到好似殘而不廢帶功立業 ,有d如新譯本咁歧視病人與身心殘障礎者
殘而不廢帶功立業
思高本+Douay version
那日達味宣佈說:「凡攻打耶步斯人,從水道首先到達味所惱恨的那些瘸腿瞎眼的人那裡的,他要升為軍長和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,因而成了元帥。但為此有句俗語說:「有瞎眼瘸腿的在此,人是進不去的!」
For David had offered that day a reward to whosoever should strike the Jebusites and get up to the gutters of the tops of the houses, and take away the blind and the lame that hated the soul of David: therefore it is said in the proverb: The blind and the lame shall not come into the temple.
(思高本注释 : 第8节经文残缺,今按编上11:6增补。「瞎眼瘸腿的……」一句,指示熙雍山堡坚固险要,连瞎眼瘸腿的都能防守。达味占据此堡後,称为达味城。)
吕振中译本
那一天大卫就说:「谁攻击耶布斯人,到达水沟去击打大卫心所恨恶的瘸子瞎子,谁就可以得到重赏。」因此有命令说:瞎眼的瘸腿的不得进圣殿。
真理天城和合本
當日,大衛說:誰攻打耶布斯人,當上水溝攻打我心裡所恨惡的瘸子、瞎子。誰就作首領元帥(he shall be chief and captain)。因此他們(Wherefore they)說:在那裡有瞎子、瘸子,他不能進屋去。
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
======================================================
主張病人與身心殘障礎者的差別待遇
牧靈本The Christian Community Bible
那天达味说:“谁想打败耶步斯人,就通过水道去打垮那些跛子和瞎子、达味的敌人。”从而有了一句俗话:“瞎子和跛子进不了圣殿。”
That day David said, "Whoever wants to defeat the Jebusites, let him reach these lame and blind, David's enemies, through the tunnel for fetching water." From this came the saying, "The blind and the lame shall not enter the house."
和合本
当日大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子,瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子,瘸子,他不能进屋去。”
新譯本
那一天大卫说:“攻打耶布斯人的,要把大卫心中恨恶的‘瞎子’和‘瘸子’丢进水沟里。”因此有句俗语说:“瞎眼的或瘸腿的,都不能进殿里。”
現代中文譯本
那天,大衛對他的部下說:「誰跟我一樣恨惡耶布斯人,要打垮他們,就得從這水道上去,攻打那些盲人和跛子!」因此,有這樣一句俗語說:「盲人和跛子不能進上主的殿宇。」
嘩 ,差咁遠的......!!!! |