本帖最後由 上流寄生族 於 2023/6/30 05:51 編輯
【于此场与美国等等之阶级斗争,…… 未打先输,……至少是接近1成{人民}】SEO tag,夺权经,洗脑经「耶穌便上前對他們說:『天上地下的一切權柄【那魔,包括了 - 中国的】都交給了我,
所以你們要去使萬【a虫蛀:::外文版本===all《全》】民成為門徒,
因父及子及聖神之名給他們授洗
,教訓他們遵守我所吩咐你們的一切。
看!我同你們天天在一起,直到今世的終結。』」
(瑪竇(===马太)福音 28:18-20)
谢谢。先生。逃出魔幻紀 發表【赐教】於 2023/6/29 17:52 >>> ,教訓他們遵守我所吩咐你們的一切。
那魔,包括了 LUKE 路加福音19:27 【杀杀杀杀杀杀杀】
尤其,瑪竇(===马太)福音 28:20之
“““一切””” 之外文版,是
“““whatsoever{任何}”””,
例,
英王钦定本,馬太福音 Matthew - 英文聖經全文(King James Version) - 從基督教畢業 (truthbible.net)
Mat:28:20: Teaching them to observe all things whatsoever 无论 什么 I have commanded you: and,lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.~
whatsoever中文(繁體)翻譯:劍橋詞典
cambridge.org https://dictionary.cambridge.org › zht › 英語-漢語-繁體
whatsoever翻譯:(用於否定句後表強調)無論怎樣,絲毫,任何。了解更多。
whatsoever - Yahoo奇摩字典搜尋結果
yahoo.com https://tw.dictionary.yahoo.com › dictionary › p=what...
whatsoever · pron. 任何事物; 無論甚麼;諸如此類的東西 · adv. whatever · adj. 任何的; 無論甚麼的 ...
牛津中文字典
尤其,瑪竇(===马太)福音 28:20之
“““一切””” ,在其他最最最最最最最权威的外文版,都是
“““whatsoever{任何,无论如何什么}”””,或此类,
例,▼
American King James Version -
Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and, see, I am with you always, even to the end of the world. Amen.
American Standard标准 Version -
teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
Darby Bible Translation -
teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age.
English Revised Version -
teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you alway, even unto the end of the world.
Webster's Bible Translation -
Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen.
Literal字面的 Translations(譯)▼ :::
Literal Standard Version -
teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.”
Berean Literal Bible -
teaching them to observe all things, whatever I commanded you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age."
Young's Literal Translation -
teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.'
Smith's Literal Translation -
Teaching them to keep all things whatever I have commanded you; and behold, I am with you all the days, even to the end of time. Amen.
Literal Emphasis Translation -
Teaching them to observe all things whatever I commanded you. And behold, I am with you all the days until the culmination of the age.
Catholic基督天主教 Translations版 ▼
Douay-Rheims Bible -
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.
Translations from Aramaic【基督本人所用之语】▼
Aramaic Bible in Plain English -
“And instruct them to keep everything whatever I have commanded you, and behold, I am with you every day, even unto the end of time. Amen”
劲过莎士比亚Shakespeare 的英文▼
Geneva Bible of 1587 -
Teaching them to obserue all things, whatsoeuer I haue commanded you: and lo, I am with you alway, vntill the ende of the worlde, Amen.
Bishops' Bible of 1568 -
Teachyng the to obserue all thynges, whatsoeuer I haue commaunded you. And loe, I am with you alway, euen vnto the ende of the worlde.
Coverdale Bible of 1535 -
and teach them to kepe all thinges, what soeuer I haue commaunded you. And lo, I am with you euery daye vnto the ende of the worlde.
Tyndale Bible of 1526 -
Teachinge them to observe all thynges what soever I comcommaunded you. And lo I am with you all waye even vntyll the ende of the worlde.
|