返回列表 回覆 發帖

[原創作品] [不要對她說]的下文——大雄

一宿無話。天色由一抹幽藍,變了一片光亮的明媚。
他一向睡得很少;加上昨晚是睡在沙發上,更覺睡得不好。只是,睡在自己床上的,是一直暗戀著的她;想著想著,喜悅都將他的睡意沖走了。
[嗯......不如,我們去吃早餐,好不?]他站在洗手間的鏡子前,不斷重複練習這句話。每一次,她睡醒後,總是換過衣服就離開;不過他覺得,今天不會。因為,今天是星期日。
[不過......她會不會已經轉換了工作呢?她可能已轉換一份,需要在星期日上班的工作啊!這個可說不定呀!]沉吟在思緒中,愈想愈焦急,愈想愈失望;雖然,他連真正焦急、失望的原因,也不清楚。
想著想著,突然,有一隻手輕拍他的背;他嚇得整個人跳起來。
是她。她睡醒了。她揉著眼,睡眼惺忪。
[咦?你......你這麼早就起來了?今天要上班嗎?]話語剛完,方發覺,這是個愚笨得可以的開場白。

她只搖搖頭,沒有回答。
他讓個位子,讓她上洗手間。門關上後,他緊抓著頭髮,為剛才的愚笨懺悔。
良久,裡面傳來沖水的聲音。她出來了。
[昨晚.......你是不是吻過我?]
當她這樣問的時候,他倆的距離只有一步之遙;只要向前踏一步,就可以將對方擁抱入懷。
[啊?沒......沒有呀。]他支吾以對。一時間,他不敢承認。真的不敢。
[那......算了吧。]她低下頭,轉身往他的房間走去。一步、一步、一步,他倆的距離逐漸拉遠......
[嗨!]他鼓盡所有的勇氣,說了這一聲[嗨]。[對,昨晚我有吻過你。]內心充滿著勇氣,由這一聲[嗨]開始,他,要說了。
[昨晚你和你男朋友吵架了,對不?]一定要、一定要對她說。[如果他不要你,你就要了我吧!我很喜歡你,我一直也很喜歡你。我會對你很好的!]他的直覺告訴他,如果現在不說,以後就不會再有機會讓他說。
他慢慢的走上前。一步、一步、一步,距離逐漸拉近。
[讓我做你的男朋友,好不?]這一刻,他倆的距離比剛才更近。只要一伸手,就可以將對方擁抱入懷。
她抬起頭,雙眼泡著一點淚水,臉上卻掛著甜美的笑容。他不知自己已被這甜美的笑容迷倒多少次。[不是呀,不是他不要我,是我不要他而已。]她的臂彎,變了一道繩索,緊緊的綁著他的腰間。[我現在要你,不要他,嗯?]
[好的!好的!]像小孩子拿到糖果一樣,他不住地點頭。這是他今生中聽到的,最好的消息。
[那麼......我們......去吃早餐吧,好不?]喜出望外,令他結結巴巴。
[你是說哪種早餐?]她伸一伸舌頭。她的笑容,甜蜜中帶點詭譎。


[ 本帖最後由 酒井明 於 2007-8-9 22:34 編輯 ]
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
咦?大團圓結局了?
但題目是「大雄」?莫非那個她是靜宜?
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹

回復 #2 抽刀斷水 的帖子

你還記得有一首流行歌,叫做<大雄>嗎?

自問是未滿分
自問是沒信心
實在是未夠本事
我卻要發威一次  太抱歉  你未同意
我要這世界知  我對你有幾痴
一想起  都覺自私
宣佈吧  我—愛—你
可笑是你  剛剛至知......
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-9 22:34 發表
你還記得有一首流行歌,叫做大雄嗎?

哈哈,看來我們的年紀還有一段距離呢,而且思考方向不同了。
還有...... 靜宜現稱為靜香。
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹
原帖由 抽刀斷水 於 2007-8-9 22:37 發表

哈哈,看來我們的年紀還有一段距離呢,而且思考方向不同了。
還有...... 靜宜現稱為靜香。



不!不!不!一定是靜宜!是靜宜!那個機械貓叫叮噹!那胖子叫技安!A什麼夢?胖什麼虎?簡直是亂改一通!

(噓......先喝杯茶,冷靜一下...... )
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #5 酒井明 的帖子

你的「老」毛病又發作了~

來,吃藥吧。
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹

回復 #6 抽刀斷水 的帖子

你比我更老呢,這個藥,你可能會比我更清楚吧? 我多喝杯茶就可以了。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #6 抽刀斷水 的帖子

呀......題外話......你對一些一向只會侮辱、奚落別人,靠這種方法尋找自我存在價值的網絡人士,會怎樣處理呢?不理會,還是其他?
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-9 23:33 發表
呀......題外話......你對一些一向只會侮辱、奚落別人,靠這種方法尋找自我存在價值的網絡人士,會怎樣處理呢?不理會,還是其他?

或許這是他們溝通模式之一哩。

作為主持人,當然希望論壇和和氣氣,大家都尊重網絡禮儀吧。

唉,我成日都講,討論區寫文字,看不到對方的表情,實在很容易造成詞不達意、誤會等等,因此用詞語氣就更要小心。
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹

回復 #9 抽刀斷水 的帖子

這裡沒多少個,像你、我和Paul少一般的正常人了。 不過,可能這就是網絡世界吧;網絡就是容許一些現實中所不容的人有一個尋找到存在價值的世界。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #10 酒井明 的帖子

入得來太久... 我早以為我是不正常的了...

但, 太人性了吧...  就是因為我和抽兄都"就著說話"就很"正常"了嗎? 這就是"道德"了嗎? 未免不夠真實吧? (<=言論夠不正常吧!?)

[ 本帖最後由 Paul_Bard 於 2007-8-9 23:53 編輯 ]

回復 #11 Paul_Bard 的帖子

不想點名,你比那兩位常客,正常得不知有多少倍呢!放心!

來,先喝杯茶再說...........
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
你也不是第一個閃閃縮縮地罵人了。

回復 #13 dye 的帖子

如果你是說我,我先澄清:我從不罵人,我只罵事。而且,我很少會罵;罵,即是著緊,在意。我根本不著緊,不在意;你看到是罵,我就覺得奇怪了。


不過,進來這裡留言的,都應該是在說我吧?
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

向別人說粗話﹑重話以示侮辱或責備。

————
不一定著緊,在意。

回復 #15 dye 的帖子

我要對一件事感到介意、感到著緊,才會向他說粗話或責備。如果我對一件事無甚感覺,根本就連說也懶得說,何況是罵?
dye兄,不要過份相信字典喔。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個