本帖最後由 beebeechan 於 2020/1/19 10:46 編輯
我小中學讀教會學校,打下邪淫基礎。
沙文 發表於 2020/1/19 10:27


唔緊要
我特別喜歡同啲淫邪佬說教
本帖最後由 beebeechan 於 2020/1/19 10:52 編輯

宗教大事錄說五旬節當日, 宗徒能對各地來的群眾說方言, 說他們都聽懂的母語,
現在你來自淫邪世界, 我就跟你說些淫話, 用番你既母語,使你能明白卦
你係咪想講有啲人, 係人不如鼠
連鼠都識有神, 呢啲人就不曉?
beebeechan 發表於 2020/1/19 03:00




乜唔係老鼠就是果件耶稣,果件耶稣就是老鼠咩?
bbchan原来拜老鼠喎!
乜唔係老鼠就是果件耶稣,果件耶稣就是老鼠咩?
bbchan原来拜老鼠喎! ...
leefeng 發表於 2020/1/19 11:44


一來你唔識畫公仔
下次你畫公仔就畫埋腸
唔係唔知你畫乜春夏秋冬
回覆 1782# beebeechan

冇乜成效。小英又夠talk得中文,doesn't mean習近平會聽佢支笛,識講都冇L用
回覆 1783# leefeng
最新研究報告, 佢地拜老鼠, 我地拜貓
‘Godlike’ Cats Are the Preferred Pets for Atheists, Study Finds

06 January 2020
The study says that since cats play hard to get, they are more likely to be worshipped and thus replaced as a religious symbol for atheists.

Not only are cats worshipped at the altar of memes, but even historically they have been believed to possess divine qualities and worshipped by communities across the world. So, a new study published in the Journal for the Scientific Study of Religion that says atheists are more likely to keep cats as pets because of their ‘godlike’ image kinda makes a lot of sense.

Research conducted at the University of Oklahoma found that religious churchgoers who worship more than once a week own 1.4 cats on average, while non-religious folk have an average of two. The study conducted by researcher Samuel Perry that surveyed 2,000 people concluded that the average person often tried to substitute the same thing they seek from religion with pets. “We own pets because we love their company and the special interaction they provide for us. In some ways, pets are actually substitutes for human interaction,” Perry told The Times. He pointed out that people who dutifully follow a religion end up getting adequate social interaction and are less likely to want a feline pet.

He also stressed upon the fact that cats could inspire servitude due to their tendency to be loved on their own terms, which often makes the pet owner desperately try to chase this hard-to-get affection. He compared this attitude to that of dogs, who conversely believe their owner is a godlike creature, while cats continue to view themselves as the ones on top. Therefore, the study concludes that due to the lack of any religious symbol to look up to, atheists subconsciously devote their time to caring for cats.


https://www.vice.com/en_au/article/pked8y/godlike-cats-are-the-preferred-pets-for-atheists-study-finds

回覆  beebeechan

冇乜成效。小英又夠talk得中文,doesn't mean習近平會聽佢支笛,識講都冇L用 ...
沙文 發表於 2020/1/19 13:04



講咗, 你唔聽笛, 就算忍數㗎哩
天主教唔會死纏爛打既。
「拍拍身上塵土」便會離開㗎哩。
本帖最後由 beebeechan 於 2020/1/19 22:16 編輯
as a religious symbol for atheists.

沙文 發表於 2020/1/19 20:28


笑忍死。。。atheist 要個 religious symbol 托咩

一個出嚟媛交既淑女
沙文會養極品金絲貓
https://i.ytimg.com/vi/KbzJKc2xdww/hqdefault.jpg
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個