本帖最後由 beebeechan 於 2019/6/5 05:16 編輯
「人到我這裏來,若不恨自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姐妹和自己的性命,就不能作我的門徒。」《路加》14:26
旁觀者 發表於 2019/6/4 23:58 
人到我這裏來,若不恨自己的父母, 。。。『恨』這字由英文 hate 譯過來, hate 由希臘文 miseo 譯過來。
若然希臘文 miseo 是與今日我們說 hate, 恨 的意思﹐那麼文中為何人要恨自己的生命? 九不答八。
恨自己生命的應是會去自殺﹐不是當跟隨耶穌的門徒。
明顯這個字在當時所代表的意思﹐不是指憎恨。 |