本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 22:12 編輯
回覆 dior13dior13
NRSV都唔係咁寫,唔好講大話。
jimmychauck 發表於 2024/2/22 03:14  回覆 dior13dior13
From G1909 and G1503; appropriate, that is, (by implication) mild: - gentle, moderation, patient.
Total KJV occurrences: 5
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59 
從G1909和G1503開始;適當,即(暗示)溫和: - 溫和、適度、耐心。
KJV 出現總數:5
NRSV:
Titus3:2 to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show every courtesy to everyone.
不說任何人的壞話,避免爭吵,保持溫和,對每個人都彬彬有禮。
你講話,講也等於沒講,要有寬容的原文在哪裡?
原文是保持溫和,前提並非指殺人不可!可以殺人,你他媽還保持溫和?
來來來,
KJV:
Exo31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Exo31:14 所以你們要守安息日。因為它是你們的聖地,凡玷污它的,必被處死。凡在其中做任何事的,必從民中剪除。
BEV:
Exo31:14 So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people.
出 31:14 所以你們要守安息日為聖日。凡不遵守這日的,必被處死;凡在那日作任何工的,必從民中剪除。
BEV:
Act3:23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
凡不聽從那位先知的,必從民中剪除。
瞪大你的精神病仔細看,剪除是不是指同一件事?
回覆 dior13dior13
申 18:19 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
KJV英文 shall be destroyed from among the people. 亦無提及誰去 destroy, 並且 destroy from 一樣可以指從 people 群中移除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法
NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
什或單是中文"必要從民中全然滅絕"也可以解為"不再在民中"流放的意思。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59 
聖經寫的是什麼?
KJV:
Josh1:18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
書 1:18 凡違背你的命令,不聽從你所吩咐的一切話的,必被治死;只要剛強,有勇氣。
BEV:
Jos1:18 Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.
書 1:18 凡違背你的命令,不聽從你一切話的,必被治死;只要放心,剛強。
你講的話,兜都兜不起來! |