返回列表 回覆 發帖

聖誕快樂及聖誕唔快樂

今日係普天同慶, 或者普天同㷫日子。
祝各位教徒版友聖誕快樂, 及反基版友聖誕唔快樂。

大家有冇發覺, 我們一出口講“聖誕”兩個字, 就即係嗰條友嘅誕。
如果唔係嗰條友嘅誕, 雖然都算係聖, 但係就要講明係邊位, 例如6月15當今皇上聖誕, 你要講明係習近平聖誕, 12月26毛主席聖誕,6月19觀音聖誕........但係唔講邊個, 净係"聖誕"二字, 就一定係佢嘅聖誕。

情形就好似以前用電話落單買賣期指, 你唔話明係stop buy, 個經紀佬就唔會同你做stop buy.

同時, 聖誕有一個專用字Christmas, 觀音聖誕就冇, 叫做Avalokiteśvara’s Day啦? 不但冇人知你講乜, 甚至你自己都唔識讀呢個字, 但係你唔使自卑, 我敢断言, 大哲學家羅素都讀唔出此字的正確發音。

所以, 無論羅素吹捧佛教點樣點樣好, 但係始終都無法取代聖誕節。點解會咁樣嘅呢, 很可能係因為一開始嘅時候, 根本佛教就缺乏marketing人才, 從來都冇諗一個易記容易上口嘅名畀觀世音普渡眾生。所以佛教先至會變咗長期好似亞視咁樣, 冇慣性收視 。到人哋大台開始因藍衰落, 亞視都執撚咗啦。
其實,曾幾何時,貴國從前亦都試過就咁講”聖誕”兩個字, 當今皇上生日咁解

李白 《天長節使鄂州刺史韋公德政碑序》:“採天長為名,將傳之無窮,紀聖誕之節也。”
秦少游 《代賀坤成節表》:“竊以聖誕當期,嚴秋在序,協氣蟠乎穹壤,頌聲溢於華戎。”

或者乜乜菩薩生日, 都係就咁講聖誕
《金瓶梅詞話》第十四回:“今日會門外玉皇廟聖誕打醮,該我年例做會首。”
《紅樓夢》第二九回:“前日四月二十六日,我這裡做遮天大王的聖誕。”

天主教正式傳入係明朝嘅事, 初時不能扭轉, 在魯迅時代都係用聖誕二字講孔夫子誕辰
魯迅 《三閑集·述香港恭祝聖誕》:“今年聖誕,尤為熱鬧,文人雅士,則在陶園雅集,即席揮毫,表示國粹。”

而家如果你想表"性"誕, 就一定要寫出嚟, 就咁講, 係人都當你係聖誕, 距離魯迅時代100年都未夠。號稱愛國愛港嘅反基人士对保育國粹文化幾撚叻呢!
Don't know where God is but the Devil is in the details
回覆 19# leefeng
唔係喎, 若果你話太上老君聖誕, 就要話明係太上老君聖誕, 你就咁話聖誕, 都冇人會知道你係話性誕, 除非你將兩個字”性誕”tattoo響額頭度。
時代係会進步,
leefeng 發表於 2020/12/25 21:44


時代係会進步,從前聖誕係孔老2, 時代進步咗就送L咗聖誕畀阿穌
關於那些冇人識讀嘅佛教名詞, 仲可以看出一些現象。
其實世上難讀嘅字頗多, 有好多名牌, 都唔係容易讀, 但係你就會好熱心咁樣去學Dolce & Gabbana, BVLGARI, Yves Saint Laurent點讀。Saint Laurent 讀到, Yves就要串出嚟。

雖然你好嚮往佛教, 聽羅素話佢點好點好, 但係你就係唔識讀Avalokiteśvara, 唔單止咁, 好多好普通嘅佛教名詞 Amitābha, Amitāyus, 本版除咗哈佛專家之外, 冇人識讀。

但係, 點解希伯來文嘅Hallelu Yah你又識㗎呢? 你係咪犯賤呢?
Don't know where God is but the Devil is in the details
London的信徒逃亡到去邊, 都係變嗰度嘅信徒啫, 信徒冇少到。

好似貴國人移咗民, 1世都係貴国人
中国成為世界第三大移民輸出國
Don't know where God is but the Devil is in the details
回覆 29# leefeng

想到啦
    全球都有中國人, 净係中國冇
你就走得慢,
新中國人走得最快, 契弟先至走得摩
Don't know where God is but the Devil is in the details
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個