出20:4
司高:不可為你製造任何彷彿.......雕像。
和合本:「不可為自己雕刻偶像,也不可做什麼形像彷彿...百物。
(Japanese KY)貴方は自分の為に、刻んだ像を造ってはならない
(KJV) Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing...
(Webster) Thou shalt not make to thee any graven image, or any likeness ...
gemini AI:
Q: elaboration the exact phrase of "Thou shalt not make to thee"
A: "to thee": This is the most crucial part of the phrase and provides the key to its meaning. The Hebrew preposition leka means "for you" or "for yourself." This clarifies that the prohibition isn't against making art or images in general, but against creating something for one's own religious use. The command is not, "Thou shalt not make any graven image." It is, "Thou shalt not make to thee any graven image." This distinction is fundamental. The object of the prohibition is not the physical image itself, but the act of creating that image for the purpose of personal worship, veneration, or to serve as a representation of God.
出20:4
司高:不可為你製造任何彷彿.......雕像。
和合本:「不可為自己雕刻偶像,也不可做什麼形像彷彿...百物。
(Japanese KY)貴方は自分の為に、刻んだ像を造ってはならない
(KJV) Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing...
(Webster) Thou shalt not make to thee any graven image, or any likeness ...
4You shall not make for yourself an idol or a likeness of anything in the heavens above or on the earth below or in the waters beneath the earth;
5
you shall not bow down before them or serve them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishment for their ancestors’ wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation;
你斬甩咗「you shall not bow down before them or serve them」....於是就符合晒你想要既野囉。 咪典型既「自助餐唯讀」法囉。
The Hebrew preposition leka means "for you" or "for yourself." This clarifies that the prohibition isn't against making art or images in general, but against creating something for one's own religious use.
jimmychauck 發表於 2025/7/27 07:14
你用雞挪咁大粒字強調 religious use.
咁係咪for religious use 就等同係「拜」?
你個十字架, 你本聖經....係咪 for religious use 呢?
我可唔可以話你拜十字架, 拜聖經呢?