返回列表 回覆 發帖

我係一個基督徒

回復 20# Guest from 222.166.209.x

但係我諗學得懂既人最後都會離教
回復  Guest from 222.166.209.x

但係我諗學得懂既人最後都會離教
豬丫痾腎 發表於 2011/3/4 17:53



    行大愛,先離教
本帖最後由 shinge1233 於 2011/3/5 09:06 編輯

To Discuss  "神是愛", beside we need to define what the God and Love's are,
assume: The common ground is Bibe - King James old Version  so that God and Love are from Bible... is it correct?

Then
Now we can go for a good start:

神的愛是指"無條件 (加爾文 Unconditional Love - Calvinism )" 還是 有條件 (阿民念 Conditional Love- Arminiusm" 的愛.  是普遍恩典(Prevenient Grace)還是 不能抗拒的恩典(Irresistible grace). or part of " uncondtional" and " conditional", or you don't know...


liberae:
按您的思想, 信耶穌就會變了是一個宗教? 可是這並不完全正確. 信耶穌不單是要去學習衪的愛, 也是一條 (唯一的) 人可以重拾身分的出路/方法.

E72:
因為文化背景, 文學結構的關係, 如果是翻譯本, 就一定會有不完善. 以多方邊查看以至得出聖經真正的意思不是更好嗎? 而且 King James 之所以和現在的聖經不同, 是因為它是在 1881 年前完成. 在1881 年, 魏斯科和霍特對原文聖經進行了"修訂"(篡改)... 就是改過的原文聖經. 現今大部份的聖經(包括新的原文聖經) 也是從他們的"修訂"本翻譯過來. 所以除非用舊原文版本, 如果唔係都可以有好大爭議. 那為什麼要拘泥於"一個" 聖經翻譯本?

遊客:
我信耶穌是因為只有這樣才可以重拾人原本的身分和繼續人生原本的目的. 當然我想上天堂也是原因之一.... 人之常情吧?

信"耶穌"最重要是學懂得愛、包容和自我犠牲. 沒錯. 不過澄清一下... 學懂得愛不是信耶穌的原因. 只是作為一個人理所當然應該做的事.
回復 23# shinge1233


Unconditional love, Prevenient Grace. I suppose...
E72:
因為文化背景, 文學結構的關係, 如果是翻譯本, 就一定會有不完善. 以多方邊查看以至得出聖經真正的意思不是更好嗎? 而且 King James 之所以和現在的聖經不同, 是因為它是在 1881 年前完成. 在1881 年, 魏斯科和霍特對原文聖經進行了"修訂"(篡改)... 就是改過的原文聖經. 現今大部份的聖經(包括新的原文聖經) 也是從他們的"修訂"本翻譯過來. 所以除非用舊原文版本, 如果唔係都可以有好大爭議. 那為什麼要拘泥於"一個" 聖經翻譯本?

出位基督徒 發表於 2011/3/5 13:30


擇錄自某間教會:..........
"我們所相信,所傳講, 主耶穌所成就,天國永遠的福音都是從聖經來的!還有很多很多真理都是從聖經來的,可是不同的「聖經版本」卻令到很多真理模糊不清,甚至令到很多「基督徒」陷在罪中也不自知!"

我叫你選擇, 當有爭議,:
A) 按原文
B) 按King James

除了四福音書外,你在對那些較熟悉?
回復 25# 出位基督徒


    what mean " unconditional love" and " prevenient Grace. ? any example? You said that you suppose that means .... Are you sure or just you just guess?

Hey my friend, "神是愛" is very tough topic. Are you sure what it mean?

Just like for example ...John 3:16 ...For God so loved the world.
Why Bible says God love "the world", not "all people" , "some people", or " people"...but " the world"...
遊客 97.93.122.x  = shinge1233
I forgot to login
本帖最後由 出位基督徒 於 2011/3/6 08:27 編輯

E72:
我都說了 King James 也有它不完善的地方.... 只按一個版本討論就可能會出現真理上的謬誤... 但是如果你硬要我選擇, 就按 King James 吧. 因為我不懂得希伯來/希臘文.

也沒有什麽較熟悉不較熟悉啦... 這個... "創世記" 到 "以賽亞書" 我只讀了三遍, "耶利米書" 到 "瑪拉基書" 更只讀了兩遍, 新約全書則讀了四遍... 有些教導我還要翻查聖經才會記起... 所以還在努力熟習中. =)

shinge1233:
"I suppose..." because I never investigate on this particular topic... so this is my best guess.
Regarding on John 3:16, I think in this particular situation, "the world" means "all people". However, I think too inflexible in the choice of word is meaningless on understanding the actual truth (main theme) a sentence is trying to promote.
乜原來上帝對人既愛係咁有「條件」架?明白了!
- -神雖然一直包容忍耐住人類既罪惡,但係終有一日神會再臨並施行審判,讓不信神的人放到火湖中,那時候愛是不是已止息了?
不是. 只是火湖那裏與愛隔絶了. 愛還是不止息的在新天新地中.

要信先上到天堂,唔係接納所有人,姐係唔係愛(愛係要接納別人)
至於聖經,之前有討論講過翻譯本既可信性
路人甲
回復 29# 出位基督徒
Hello,
We can use Jonn 3:16 " For God so loved the world ..." as an example to exam if God 's love are " unconditional (無條件) " and " prevenient grace (普遍恩典)"
First, you said " the world" means " all people ". then why in Bible not just say " all people"? " the world" obviously are different with " all people"

John 3:16 "For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life." - King James Version.

Q1: " whoever believes in him" is it a condtion to get everlasting life? If yes, " whoever believes in him" is it a condtion to get God 's Love? how to prove God 's love is unconditional?

Q2: " prevenient grace" should be for all men kinds including, bady, young  kidds, old men, adults......  ; however, per John 3:16, only believers in him have everlasting life. why only for " whoever believes in him"can qualify to get the grace? are you sure it is prevenient?
愛是要接納,只可惜人可不接納人,甚至不接納神。
亦即不信有神,就沒有什麼接納不接納了!?
him1006:
我要反問你, 之前 E72 和 shinge123 好像非常執著於"用字". 又要對每個詞彙定義啦, 什麽什麽的... 你是會有同樣的執著還是不會? 如果會, 那我之前的貼中, 愛的定義中並沒有"接納" 一詞, 你的問題我也不用理會. 可如果你只會執著於一段文子想表達的意思, 而不去執著於每一個用字, 那我再答你. 但先請你表明立場.

shinge1233:
As I've said, too inflexible in the choice of words is meaningless. "The world" does mean "all people" here. Please do not narrow your view too much to the wording. I'll give you an example: 

Today is raining cats and dogs.

From the above, can you say actual cats (mewo) and dogs (woofh) are falling from from the sky? Obviously not. From the context we can "understand" this sentence is trying to say, "Today is raining hard." Now can you still ask "Why must one says 'raining cats and dogs' but not 'raining hard', 'cats and dogs' obviously are different then 'hard'? Please think about it.

Q1: "whoever believes in him" is a condition yes. A condition to have sins be forgiven. NOT a condition to God's love.

Q2: Only believers in him have "everlasting life"... not "grace (in general)". Matthew 5:45, "... for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust." Are these grace not, to the evil and the unjust?
回復 31# him1006

你可能有d誤解左。舉個例,老婆仔女唔聽話你可以綁住佢黎打,但係咁唔代表你唔愛佢地喎。
其實出位兄d point幾好。我睇完成篇16#之後真係笑到拍案叫絕
本帖最後由 shinge1233 於 2011/3/7 14:14 編輯

回復 34# 出位基督徒
出位基督徒:

首先"執著於用字"是討論問題的基本,若只是"是是旦旦" 講吓, guess 吓, 可能係哪, 聽牧師講... 討論來也沒有什麼意義! 看來你對聖經的認知,只是在初信程度. 說實在的, 討論"神是愛"這種有關神屬性的題目, 對不起, 己超出你的能力....

"too inflexible in the choice of words is meaningless" 為什麽沒有意義呢? 你不是認為聖經都是神所默示的嗎? 你不知道" 差之毫氂,繆之千里" 的道理嗎? 你覺得 在 john 3:16 "世界( the world)" = "全人類 ( all people)". 有何理據呢? 請說明. 神很愛"這世界"或"祂所屬的世界"與神愛"全人類"是兩碼子事. 這完全是不同的神學覲.
你也覺得可能是比喻( like Today is raining cats and dogs) 而不是字面的意思 , 請証明一下, 可以嗎? 請不要你覺得"是", 那就"是"! 不要忘記 John 3:16 是神的宣告, 可以用比喻嗎? 對象是法利賽人嗎? 呀對, 似乎四福音裡, 神即耶穌對 法利賽人又像是沒有了"普遍恩典(prevenient grace)".....anyway, 太遠了...
Q1:"A condition to have sins be forgiven. NOT a condition to God's love." 不是很矛盾嗎? 似乎你覺得神也愛永遠沉淪的人.... 十分奇怪? 莫非這就是"愛是恆久忍耐"?
Q2 恩典 ( grace ) 是包括 普通 (in general) 和特殊 ( in particular) , 得救 ( 得永生) 這是指向著恩典內的特殊部份. 我看不到他的普遍牲 (prevenient) , 就是法利賽人或文士己經反映出恩典的不普遍性!
本帖最後由 出位基督徒 於 2011/3/7 14:33 編輯

shinge1233:
首先先澄清一下。我答問題是很認真思考過的。並沒有"是是旦旦" 講吓, guess 吓, 可能係哪, 聽牧師講... 等等。

其次,我對聖經的認知,是不是在初信程度,我不判斷自己,不過你說"看來你對聖經的認知,只是在初信程度. 說實在的, 討論"神是愛"這種有關神屬性的題目, 對不起, 己超出你的能力...."這就並不正確。保羅寫他的書信時,己經講明他沒有用高言大智或人智慧的言語跟我們說神的事。保羅又說 "先前以為與我有益的, 我現在因基督都當作有損的。"保羅多年修來的神學,跟本對他認識基督的事上無益。能夠參透神的只有一位,就是聖靈。要明白神屬性的題目,只有靠聖靈啟示,不是要靠三五年神學課程等等這些世上的小學!如果你對聖經真的很認識的話,你應該要更加明白這個道理!不再墮進文士和法利賽人的陷阱!

"too inflexible in the choice of words is meaningless" 為什麽沒有意義呢?
是沒有意義。聖經的確係神的默示。神已經透過保羅講過,不要在言語上爭論,因為這是沒有益處的。這裏所指的言語就是"words"。我知道" 差之毫氂,繆之千里" 的道理,但係神已經講過在言語上爭論是沒有益處。God loves the world 就係指 神愛世人。不論理據如何,神學觀如何,也不需要爭論,因為神已經說了這是沒有益處。

Today is raining cats and dogs 不是一個比喻 (metaphor),是一個文學上的用詞選擇 (choice of words)!分清楚二者的分別。

請不要你覺得"是", 那就"是"!
當然!你看我一貫的回答作風,我不用"我覺得這樣,我覺得那樣"。。。 我是用"聖經這樣說,聖經那樣說"

Q1:
沒有矛盾。 有何矛盾?神也愛永遠沉淪的人不是我覺得, 是神自已說的。"神愛世人"包括永遠沉淪的人。 因為世人中也有永遠沉淪的。這的確就是神的恆久忍耐。

Q2/法利賽人又像是沒有了"普遍恩典(prevenient grace)".....
太陽不也光照法利賽人嗎? 法利賽人在耕種的時候不也得到春雨秋雨嗎? 這樣我們還可以說他們沒有神的恩典嗎?斷乎不可!至於得救 ( 得永生) 的恩典,也是普遍性。法利賽人絕對可以選擇悔改得永生。
如何理解揀選?
本帖最後由 shinge1233 於 2011/3/8 08:28 編輯

回復 37# 出位基督徒

“首先先澄清一下。我答問題是很認真思考過的。” 很好!

看看你的回答多穩固, 認真 , 還引用保羅講”不要在言語上爭論,因為這是沒有益處的” cool!

- “…要明白神屬性的題目,只有靠聖靈啟示…”哪你幹什麼來討論? Ans: 靠聖靈啟示

- "too inflexible in the choice of words is meaningless" 為什麽沒有意義呢?
Ans: 是沒有意義不要在言語上爭論,因為這是沒有益處的。 神愛世人。不論理據如何,神學觀如何,也不需要爭論,因為神已經說了這是沒有益處。

Q1:Ans: 沒有矛盾。有何矛盾?神也愛永遠沉淪的人不是我覺得,是神自已說的。"神愛世人"包括永遠沉淪的人。 因為世人中也有永遠沉淪的。這的確就是神的恆久忍耐。

Q2Ans:…法利賽人絕對可以選擇悔改得永生

真是無械可擊!!!
本帖最後由 E72 於 2011/3/8 13:04 編輯
shinge1233:
首先先澄清一下。我答問題是很認真思考過的。並沒有"是是旦旦" 講吓, guess 吓, 可能係哪, 聽 ...
出位基督徒 發表於 2011/3/7 14:23


神也愛永遠沉淪的人不是我覺得, 是神自已說的。"神愛世人"包括永遠沉淪的人。

請引經文。


太陽不也光照法利賽人嗎? 法利賽人在耕種的時候不也得到春雨秋雨嗎? 這樣我們還可以說他們沒有神的恩典嗎?斷乎不可!至於得救 ( 得永生) 的恩典,也是普遍性。法利賽人絕對可以選擇悔改得永生。

猶太人拿著他們的聖經,說沒有這回事。
穆斯林也說沒有這回事。
你是基於甚麼,確信得救 ( 得永生) 的恩典,也是普遍性請引經文。

題外話,你可否再解說一次咩叫三位一體
1) 希特拉有聖靈感動, 所以他用人道方法處理猶太人。
2) 潛意識形成後,不能從意識層面改變。花大力氣理性討論後,僅記,這個討論,只會加強自身立場的潛意識,不能改變對方的立場。
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個