咁可能翻譯/抄本又真係有問題喎,但我每問你how and why and to what extend你就一問三不知。
咁咪即係 謬誤列表-瑣碎真理-正確卻對主題毫無助益的資訊。
咁我就問吓how and why and to what extend激發吓思考,你就聲明"不求甚解不是錯"。
套用聖經嘅金句就係:他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
我都唔知點解過左咁耐咁多年,都仲要講話咩教徒嘅觀點理解,乜中文聖經啲文字唔係通用語言黎㗎咩(咁中文聖經因為翻譯唔啱又how when what呀?你唔知有冇人知呀?)?乜常人無法理解聖經㗎咩?乜討論區唔係用緊常人語言邏輯㗎咩?乜離教者/反基者唔係"用返常人"嘅邏輯去思考/睇到聖經/宗教有咩問題㗎咩?做咩郁啲又要攞咩觀點角度出黎話好難求證講唔清講唔楚?