本帖最後由 jimmychauck 於 2012/10/21 20:07 編輯
羅馬書和以弗所書,很早很早已經問了,你也磨了這麼久才肯答答羅馬書
而你到現在都不肯幫我解以弗所書,你冇得解/唔識解?天主教概念同聖經有出入?
NIV
The New International Version (NIV) project was started after a meeting in 1965 at
Trinity Christian College
in
Palos Heights, Illinois, of the
Christian Reformed Church,
National Association of Evangelicals
ASV
The American Standard Version is rooted in the work that was done with the Revised Version (RV). In 1870, an invitation was extended to American religious leaders for scholars to work on the RV project. A year later, 30 scholars were chosen by Philip Schaff. The denominations represented were the Baptist, Congregationalist, Dutch Reformed, Friends, Methodist, Episcopal, Presbyterian, Protestant Episcopal, and Unitarian. These scholars began work in 1872.
請你先承認你自己說錯話。
只有KJV是新教?KJV譯成的年日,比ASV NIV不知早多久。
只有KJV是新教的?Reformed Church Baptist, Congregationalist, Dutch Reformed, Friends, Methodist, Episcopal, Presbyterian, Protestant Episcopal 通統不是新教,都是天主教?
χωρὶς ἔργων νόμου 我早引了
without[G5565] the deeds[G2041] of the law[G3551].
G5565
χωρίς
chōris
kho-rece'
Adverb from G5561; at a space, that is, separately or apart from (often as preposition): - beside, by itself, without.
G2041
ἔργον
ergon
er'-gon
From ἔργω ergō (a primary but obsolete word; to work); toil (as an effort or occupation); by implication an act: - deed, doing, labour, work.
G3551
νόμος
nomos
nom'-os
From a primary word νέμω nemō (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), generally (regulation), specifically (of Moses [including the volume]; also of the Gospel), or figuratively (a principle): - law.
新教不以甚麼人為絕對的權威,只以聖經為絕對的權威。馬丁路德是只宗教還原的一個具代表性領袖,他的主張也不是全部對的,只不過至少在四個唯獨方面眾基督教會都認為他講的比羅馬教廷對。
CUV翻譯中亦不乏原文所無的字眼,為了滿足中文意譯的語法問題,都在旁邊加上小點s註明,按你所說馬丁路德本人也無否認 only 一字是他加上去的。
亦如上所引述原文含有字,"without", "deeds of", "law", 所意味的亦即Only faith,馬丁路德的德文意譯也沒有錯。
你當然不否定要信心,但並不代表你承認可以沒有行為,而羅馬教廷所提倡的許多行為諸如七聖禮等都必須有「教會」監督、參與、承認,這正是藉諸般的手段恐嚇勒索,置信徒於順服教廷權力之下,繼而出現中世紀的贖罪券等教廷剝削黎民自肥的現象。此種「必須有『行為』」的教導,為聖經所無,更為保羅在加拉太書中嚴厲譴責。
Gal 1:6 我希奇你們這麼快離開那藉著基督之恩召你們的,去從別的福音。
Gal 1:7 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
Gal 1:8 但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
Gal 3:1 無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?
Gal 3:2 我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
Gal 3:3 你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?
Gal 3:6 正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。
Gal 3:8 並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,....
Gal 3:8 AndG1161 theG3588 scripture,G1124 foreseeingG4275 thatG3754 GodG2316 would justifyG1344 theG3588 heathenG1484 throughG1537 faith,....
Gal 3:10 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記著:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」
Gal 3:11 沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說,「義人必因信得生。」
除了以色列人、外邦人,還有甚麼人?亞伯拉罕因信稱義(這也是羅馬書4章的論調),外邦人也因信稱義,誰不是因信稱義?
Ephsians 2:10 is extremely clear, "we are created to do good works", not anywhere did it imply "good works is necessary for salvation". The "purpose" of "your creation" is "to do good works", the meaning does not in anywhere contains the "condition" for "salvation" is "good work", and it is talking about that "we" are "created", not "salvation". Yours is a blatant misinterpretation of a bible verse. |