本帖最後由 上流寄生族 於 2023/6/30 05:51 編輯  
 
【于此场与美国等等之阶级斗争,…… 未打先输,……至少是接近1成{人民}】SEO tag,夺权经,洗脑经「耶穌便上前對他們說:『天上地下的一切權柄【那魔,包括了 - 中国的】都交給了我, 
所以你們要去使萬【a虫蛀:::外文版本===all《全》】民成為門徒, 
因父及子及聖神之名給他們授洗 
,教訓他們遵守我所吩咐你們的一切。 
看!我同你們天天在一起,直到今世的終結。』」 
(瑪竇(===马太)福音 28:18-20) 
谢谢。先生。逃出魔幻紀 發表【赐教】於 2023/6/29 17:52    >>> ,教訓他們遵守我所吩咐你們的一切。 
那魔,包括了 LUKE 路加福音19:27 【杀杀杀杀杀杀杀】 
  尤其,瑪竇(===马太)福音 28:20之  
“““一切””” 之外文版,是 
“““whatsoever{任何}”””, 
例, 
英王钦定本,馬太福音 Matthew - 英文聖經全文(King James Version) - 從基督教畢業 (truthbible.net) 
Mat:28:20: Teaching them to observe all things whatsoever 无论      什么 I have commanded you: and,lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.~ 
  whatsoever中文(繁體)翻譯:劍橋詞典  
cambridge.org https://dictionary.cambridge.org › zht › 英語-漢語-繁體 
whatsoever翻譯:(用於否定句後表強調)無論怎樣,絲毫,任何。了解更多。 
  whatsoever - Yahoo奇摩字典搜尋結果  
yahoo.com https://tw.dictionary.yahoo.com › dictionary › p=what... 
whatsoever · pron. 任何事物; 無論甚麼;諸如此類的東西 · adv. whatever · adj. 任何的; 無論甚麼的 ... 
牛津中文字典 
  尤其,瑪竇(===马太)福音 28:20之 
“““一切””” ,在其他最最最最最最最权威的外文版,都是 
“““whatsoever{任何,无论如何什么}”””,或此类, 
例,▼ 
 
  
American King James Version -  
Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and, see, I am with you always, even to the end of the world. Amen. 
 
 
American Standard标准 Version -  
teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world. 
 
Darby Bible Translation -  
teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age. 
 
 
English Revised Version -  
teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you alway, even unto the end of the world. 
 
 
Webster's Bible Translation -  
Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen. 
  Literal字面的 Translations(譯)▼ ::: 
 
Literal Standard Version -  
teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.” 
 
Berean Literal Bible -  
teaching them to observe all things, whatever I commanded you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age." 
 
Young's Literal Translation -  
teaching them to observe all, whatever I did command you,) and lo, I am with you all the days -- till the full end of the age.' 
 
Smith's Literal Translation -  
Teaching them to keep all things whatever I have commanded you; and behold, I am with you all the days, even to the end of time. Amen. 
 
Literal Emphasis Translation -  
Teaching them to observe all things whatever I commanded you. And behold, I am with you all the days until the culmination of the age. 
 
  
 
Catholic基督天主教 Translations版 ▼ 
 
Douay-Rheims Bible -  
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. 
 
  
Translations from Aramaic【基督本人所用之语】▼ 
 
 
Aramaic Bible in Plain English -  
“And instruct them to keep everything whatever I have commanded you, and behold, I am with you every day, even unto the end of time. Amen” 
 
  劲过莎士比亚Shakespeare 的英文▼ 
 
 
Geneva Bible of 1587 -  
Teaching them to obserue all things, whatsoeuer I haue commanded you: and lo, I am with you alway, vntill the ende of the worlde, Amen. 
 
 
Bishops' Bible of 1568 -  
Teachyng the to obserue all thynges, whatsoeuer I haue commaunded you. And loe, I am with you alway, euen vnto the ende of the worlde. 
 
 
Coverdale Bible of 1535 -  
and teach them to kepe all thinges, what soeuer I haue commaunded you. And lo, I am with you euery daye vnto the ende of the worlde. 
 
 
Tyndale Bible of 1526 -  
Teachinge them to observe all thynges what soever I comcommaunded you. And lo I am with you all waye even vntyll the ende of the worlde. 
 
 
 
 
 
 |