返回列表 回覆 發帖

Miss, 我要去痾尿

回復 #40 dye 的帖子

I have heard that you just got back from the States?
Don't know where God is but the Devil is in the details
Yes. I know they do not use Uncle in day to day speech.  However, I think they understand what we mean when we use it.

回復 #42 dye 的帖子

I see. Try "Would thou marry me?"

she understands thee too.
Don't know where God is but the Devil is in the details
Exactly.  If the purpose is ONLY to convey the minimum message, it is good enough.  Dye can do it, so can YOU.

If you are trying to convey some meaning beyond that, you will need fit better into the culture with grammar, language, and maybe maybe prop (Like some greenback or roses will be useful).  It takes Sherman-level communication skill to achieve any success in asking the question.

As I said, Sherman's lanuguage skill is beyond layman like me, it may take me a lifetime learning to reach that level.

回復 #44 dye 的帖子

Not good enough, pal.

Don't forget to kneel -- she won't give you a nod without it.
Don't know where God is but the Devil is in the details
原帖由 沙文 於 2007-8-13 02:29 發表
記得以前小弟在大英帝國治下小學接受英式教育,稱呼男教師做"Sir",女教師做"Miss".

而女教師不論是否嫁左人,都係Miss. 似乎Miss成為一種教師職業的頭銜。後來,我先知道,在鬼佬學校,已婚女教師係同非教師一樣,係稱為Mrs.乜乜 ...


係呀,呢個都好搞笑,笑到今日重係錯!係男人都係阿Sir女人都係Miss!死得!

我就努力改緊人地,以身作則,不過身邊的人樂止不疲,無能為力。唉!

最要命係中英夾雜,又不中不英!

Mr. Chan = 疹 Sir

Mr. Wong = 枉 Sir

Miss Liu = 尿搣屎

Miss Man = 抿搣屎

真係:

教人枉為Sir,一生疹不離;屎尿難抿淨,好彩當Miss。

回復 #46 hund 的帖子

好句!
花開花落花無缺!

對付教徒三式: 不主動、 不抗拒、 不負責!

香港好多野都係半中半英, 有D仲令人廢解.
原帖由 段天祥 於 2007-9-12 22:31 發表
香港好多野都係半中半英, 有D仲令人廢解.


經過沙文這些歲月來的鞭屍...我終於有小成啦!
係時候回饋版友啦
係"費解"呀 師兄...

[ 本帖最後由 Step.King 於 2007-9-13 14:55 編輯 ]
花開花落花無缺!

對付教徒三式: 不主動、 不抗拒、 不負責!

回復 49# 的帖子

鞭笞!

吾非伍員也
Don't know where God is but the Devil is in the details
原帖由 沙文 於 2007-9-13 15:15 發表
鞭笞!

吾非伍員也


挑  你絕對當之無愧啦
花開花落花無缺!

對付教徒三式: 不主動、 不抗拒、 不負責!

返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個