真知派福音
Gnostic Gospels
The Nag Hammadi Library
http://www.gnosis.org/naghamm/nhl.html
Nag Hammadi library
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Nag Hammadi library (also known as the "Chenoboskion Manuscripts" and the "Gnostic Gospels"[a]) is a collection of early Christian and Gnostic texts discovered near the Upper Egyptian town of Nag Hammadi in 1945.
Thirteen leather-bound papyrus codices buried in a sealed jar were found by a local farmer named Muhammed al-Samman.[1] The writings in these codices comprise 52 mostly Gnostic treatises, but they also include three works belonging to the Corpus Hermeticum and a partial translation/alteration of Plato's Republic. In his introduction to The Nag Hammadi Library in English, James Robinson suggests that these codices may have belonged to a nearby Pachomian monastery and were buried after Saint Athanasius condemned the use of non-canonical books in his Festal Letter of 367 A.D. The discovery of these texts significantly influenced modern scholarship's pursuit and knowledge of early Christianity and Gnosticism.
The contents of the codices were written in the Coptic language. The best-known of these works is probably the Gospel of Thomas, of which the Nag Hammadi codices contain the only complete text. After the discovery, scholars recognized that fragments of these sayings attributed to Jesus appeared in manuscripts discovered at Oxyrhynchus in 1898 (P. Oxy. 1), and matching quotations were recognized in other early Christian sources. The written text of the Gospel of Thomas is dated to the second century by most interpreters, but based on much earlier sources.[2] The buried manuscripts date from the 3rd and 4th centuries.
The Nag Hammadi codices are currently housed in the Coptic Museum in Cairo, Egypt.
Contents
1 Discovery
2 Translation
3 Complete list of codices found in Nag Hammadi
4 Dating
5 See also
6 Notes
7 References
8 Further reading
9 External links
Discovery
The site of discovery, Nag Hammadi in map of Egypt
The story of the discovery of the Nag Hammadi library in 1945 has been described 'as exciting as the contents of the find itself'.[3] In December of that year, two Egyptian brothers found several papyri in a large earthenware vessel while digging for fertilizer around the Jabal al-Ṭārif caves near present-day Hamra Dom in Upper Egypt. Neither originally reported the find, as they sought to make money from the manuscripts by selling them individually at intervals. The brothers' mother burned several of the manuscripts, worried, apparently, that the papers might have 'dangerous effects' (Markschies, Gnosis, 48). As a result, what came to be known as the Nag Hammadi library (owing to the proximity of the find to Nag Hammadi, the nearest major settlement) appeared only gradually, and its significance went unacknowledged until some time after its initial discovery.
In 1946, the brothers became involved in a feud, and left the manuscripts with a Coptic priest. In October that year, their brother-in-law sold a codex to the Coptic Museum in Old Cairo (this tract is today numbered Codex III in the collection). The resident Coptologist and religious historian Jean Doresse, realizing the significance of the artifact, published the first reference to it in 1948. Over the years, most of the tracts were passed by the priest to Phokion J. Tanos,[4] a Cypriot antiques dealer in Cairo, thereafter being retained by the Department of Antiquities, for fear that they would be sold out of the country. After the revolution in 1952, these texts were handed to the Coptic Museum in Cairo, and declared national property.[5] Pahor Labib, the director of the Coptic Museum at that time, was keen to keep these manuscripts in their country of origin.
Meanwhile, a single codex had been sold in Cairo to a Belgian antiques dealer. After an attempt was made to sell the codex in both New York City and Paris, it was acquired by the Carl Gustav Jung Institute in Zurich in 1951, through the mediation of Gilles Quispel. It was intended as a birthday present to the famous psychologist; for this reason, this codex is typically known as the Jung Codex, being Codex I in the collection.[5]
Jung's death in 1961 resulted in a quarrel over the ownership of the Jung Codex; the pages were not given to the Coptic Museum in Cairo until 1975, after a first edition of the text had been published. The papyri were finally brought together in Cairo: of the 1945 find, eleven complete books and fragments of two others, 'amounting to well over 1000 written pages', are preserved there.[6]
Translation
The first edition of a text found at Nag Hammadi was from the Jung Codex, a partial translation of which appeared in Cairo in 1956, and a single extensive facsimile edition was planned. Due to the difficult political circumstances in Egypt, individual tracts followed from the Cairo and Zurich collections only slowly.
This state of affairs did not change until 1966, with the holding of the Messina Congress in Italy. At this conference, intended to allow scholars to arrive at a group consensus concerning the definition of gnosticism, James M. Robinson, an expert on religion, assembled a group of editors and translators whose express task was to publish a bilingual edition of the Nag Hammadi codices in English, in collaboration with the Institute for Antiquity and Christianity at the Claremont Graduate University in Claremont, California.
Robinson was elected secretary of the International Committee for the Nag Hammadi Codices, which had been formed in 1970 by UNESCO and the Egyptian Ministry of Culture; it was in this capacity that he oversaw the project. A facsimile edition in twelve volumes was published between 1972 and 1977, with subsequent additions in 1979 and 1984 from the publisher E.J. Brill in Leiden, entitled, The Facsimile Edition of the Nag Hammadi Codices. This made all the texts available for all interested parties to study in some form.
At the same time, in the German Democratic Republic, a group of scholars—including Alexander Böhlig, Martin Krause and New Testament scholars Gesine Schenke, Hans-Martin Schenke and Hans-Gebhard Bethge—were preparing the first German language translation of the find. The last three scholars prepared a complete scholarly translation under the auspices of the Berlin Humboldt University, which was published in 2001.
The James M. Robinson translation was first published in 1977, with the name The Nag Hammadi Library in English, in collaboration between E.J. Brill and Harper & Row. The single-volume publication, according to Robinson, 'marked the end of one stage of Nag Hammadi scholarship and the beginning of another' (from the Preface to the third revised edition). Paperback editions followed in 1981 and 1984, from E.J. Brill and Harper, respectively. A third, completely revised, edition was published in 1988. This marks the final stage in the gradual dispersal of gnostic texts into the wider public arena—the full complement of codices was finally available in unadulterated form to people around the world, in a variety of languages. A cross reference apparatus for Robinson's translation and the Biblical canon also exists.[7]
Another English edition was published in 1987, by Yale scholar Bentley Layton, called The Gnostic Scriptures: A New Translation with Annotations (Garden City: Doubleday & Co., 1987). The volume included new translations from the Nag Hammadi Library, together with extracts from the heresiological writers, and other gnostic material. It remains, along with The Nag Hammadi Library in English, one of the more accessible volumes of translations of the Nag Hammadi find. It includes extensive historical introductions to individual gnostic groups, notes on translation, annotations to the text, and the organization of tracts into clearly defined movements.
Not all scholars agree that the entire library should be considered Gnostic. Paterson Brown has argued that the three Nag Hammadi Gospels of Thomas, Philip and Truth cannot be so labeled, since each, in his opinion, may explicitly affirm the basic reality and sanctity of incarnate life, which Gnosticism by definition considers illusory.[8]
Complete list of codices found in Nag Hammadi
See #External links for complete list of manuscripts
Apocalypse of Peter
Codex I (also known as The Jung Codex):
The Prayer of the Apostle Paul
The Apocryphon of James (also known as the Secret Book of James)
The Gospel of Truth
The Treatise on the Resurrection
The Tripartite Tractate
Codex II:
The Apocryphon of John
The Gospel of Thomas a sayings gospel
The Gospel of Philip
The Hypostasis of the Archons
On the Origin of the World
The Exegesis on the Soul
The Book of Thomas the Contender
Codex III:
The Apocryphon of John
Holy Book of the Great Invisible Spirit named The Gospel of the Egyptians
Eugnostos the Blessed
The Sophia of Jesus Christ
The Dialogue of the Saviour
Codex IV:
The Apocryphon of John
Holy Book of the Great Invisible Spirit named The Gospel of the Egyptians
Codex V:
Eugnostos the Blessed
The Apocalypse of Paul
The First Apocalypse of James
The Second Apocalypse of James
The Apocalypse of Adam
Codex VI:
The Acts of Peter and the Twelve Apostles
The Thunder, Perfect Mind
Authoritative Teaching
The Concept of Our Great Power
Republic by Plato – The original is not gnostic, but the Nag Hammadi library version is heavily modified with then-current gnostic concepts.
The Discourse on the Eighth and Ninth – a Hermetic treatise
The Prayer of Thanksgiving (with a hand-written note) – a Hermetic prayer
Asclepius 21–29 – another Hermetic treatise
Codex VII:
The Paraphrase of Shem
The Second Treatise of the Great Seth
Gnostic Apocalypse of Peter
The Teachings of Silvanus
The Three Steles of Seth
Codex VIII:
Zostrianos
The Letter of Peter to Philip
Codex IX:
Melchizedek
The Thought of Norea
The Testimony of Truth
Codex X:
Marsanes
Codex XI:
The Interpretation of Knowledge
A Valentinian Exposition, On the Anointing, On Baptism (A and B) and On the Eucharist (A and B)
Allogenes
Hypsiphrone
Codex XII
The Sentences of Sextus
The Gospel of Truth
Fragments
Codex XIII:
Trimorphic Protennoia
On the Origin of the World
The so-called "Codex XIII" is not a codex, but rather the text of Trimorphic Protennoia, written on "eight leaves removed from a thirteenth book in late antiquity and tucked inside the front cover of the sixth." (Robinson, NHLE, p. 10) Only a few lines from the beginning of Origin of the World are discernible on the bottom of the eighth leaf.
Dating
Although the manuscripts discovered at Nag Hammadi are generally dated to the 4th century, there is some debate regarding the original composition of the texts.[9]
1. The Gospel of Thomas is held by most to be the earliest of the "gnostic" gospels composed. Scholars generally date the text to the early-mid 2nd century.[10] The Gospel of Thomas, it is often claimed, has some gnostic elements but lacks the full gnostic cosmology. However, even the description of these elements as "gnostic" is based mainly upon the presupposition that the text as a whole is a "gnostic" gospel, and this idea itself is based upon little other than the fact that it was found along with gnostic texts at Nag Hammadi.[11] Some scholars including Nicholas Perrin argue that Thomas is dependent on the Diatessaron, which was composed shortly after 172 by Tatian in Syria.[12] A minority view contends for an early date of perhaps 50, citing a relationship to the hypothetical Q document among other reasons.[13]
2. The Gospel of Truth[14] and the teachings of the Pistis Sophia can be approximately dated to the early 2nd century as they were part of the original Valentinian school, though the gospel itself is 3rd century.
3. Documents with a Sethian influence (like the Gospel of Judas, or outright Sethian like Coptic Gospel of the Egyptians) can be dated substantially later than 40 and substantially earlier than 250; most scholars giving them a 2nd-century date.[15] More conservative scholars using the traditional dating method would argue in these cases for the early 3rd century.[citation needed]
4. Some gnostic gospels (for example Trimorphic Protennoia) make use of fully developed Neoplatonism and thus need to be dated after Plotinus in the 3rd century.[16][17] |