返回列表 回覆 發帖

離開了以後 (2)

回復 #21 訪客得得b 的帖子

我係[無間道]電影系列o既擁躉。不過,我發現到一樣野,就係電影裡面將[阿sir]呢個詞語定位為暗諷警察,而將[差人]定位為以警察身份覺得自豪、自我認同。所以,我相信將英文夾住中文黎稱呼人,始終係一種諷刺o既表現(例如叫人Robert仔、Kitty姐咁樣)。你老人家唔覺得係諷刺你,係你大人有大量o者。

[ 本帖最後由 酒井明 於 2007-8-15 21:16 編輯 ]
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
如果中西夾雜就係不中不西,咁「得得b」已經係中西夾雜不中不西啦。
不中不西都總好過不舉:
「b」係「何 b仔」,「叔」跟「萎縮」的「縮」同音;
「b縮縮」,你話幾失威呢!
我提議,一係叫「得叔」、一係叫「b哥哥」,但千祈唔好搞錯叫「得哥」。

回復 #24 龍井樹 的帖子

梗係叫[得叔]好啦!幾廿歲人,做到阿叔,都仲[得]喎,幾多阿叔恨都恨唔到呀!
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 龍井樹 於 2007-8-16 10:10 發表
我提議,一係叫「得叔」、一係叫「b哥哥」,但千祈唔好搞錯叫「得哥」。

喂老友。吾係你提議就得個播,要我同意先得架嘛。

持平...

只好說人太軟弱,比基督徒批死睇得多色情物品真的會做出了危害社會的事...

回復 #27 的帖子

這不是人軟弱與否的問題,而是那些耶教團體玩弄數據、邏輯的其中一種方法。看色情刊物和性犯罪,理性、邏輯上根本沒任何關係;只是,感性、道德上,卻有大量任人演譯、讓人拉上關係的餘地。
而且,因為很多權威團體如醫學團體等,本身需要耶教團體的網絡、勢力作籌款,甚至需要直接向耶教團體拿錢,維持運作,所以他們的研究都會維護著耶教團體的價值觀。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #26 訪客得得b 的帖子

咁叫番 "訪客得得b" 就最穩陣.
樓上位訪客無憑無據空口講白話,酒井兄弟要為他找來醫學團體的研究報告嗎?

回復 #30 龍井樹 的帖子

沒用的,很多醫學報告本身的價值觀已經跟耶教文明的價值觀掛勾。基本上,整個醫療報告制度就已很明顯側重耶教文明的價值觀;所有反對耶教價值觀的,就被評定為[未經深入研究]、[只是一家之言]之類。所以,我從不相信關於道德倫理上,出自醫學團體的所謂[報告]。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
http://www.law.stanford.edu/disp ... ver%20+%20paper.pdf

The results above suggest that potential rapists perceive pornography as a substitute for rape. With the mass market introduction of the world wide web in the late-1990’s, both pecuniary and non-pecuniary prices for pornography fell. The associated decline in rape illustrated in the analysis here is consistent with a theory, such as that in Posner (1994), in which pornography is a complement for masturbation or consensual sex, which are themselves substitutes for rape, making pornography a net substitute for rape.

Given the limitations of the data, policy prescriptions based on these results must be made with extreme care. Nevertheless, the results suggest that, in contrast to previous theories to the contrary, liberalization of pornography access may lead to declines in sexual victimization of women. The results in Table 7 suggest that the internet has had large effects on important social behaviors; further exploration of these effects is necessary to fully understand these results, however.

[ 本帖最後由 dye 於 2007-8-17 18:03 編輯 ]

回復 #32 dye 的帖子

呢位大師,你呢段英文,幾深下,我唔係太get到個意思........你可以用中文講一次嗎?拜託。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-17 18:16 發表
呢位大師,你呢段英文,幾深下,我唔係太get到個意思........你可以用中文講一次嗎?拜託。

頂住先啦大佬:

結果提示潛在強姦犯看待色情作為替代強姦.與大眾市場推出萬維網年代後期到90年代,無論是金錢和非金錢價格色情下跌.相關跌幅強姦體現在這裡的分析是一致的理論,例如在波斯納( 1994 ) ,其中色情,是一個相輔相成,為自慰或雙方同意的性行為,本身替代強姦,製作兒童色情網代替強姦.

由於數據的局限性,政策藥方基於這些結果必須小心.然而,研究結果顯示,對比以前的理論相反,自由化色情獲取可能導致萎縮性受害婦女.結果表7顯示,因特網已大的影響,對重要的社會行為;進一步探索這些影響,要充分了解這些結果,但.

http://www.google.com.hk/translate_t?hl=zh-TW
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹

回復 #34 抽刀斷水 的帖子

嘩.......阿大哥,你呢段野譯到唔清唔楚,仲勁過大師o既英文版........ 我諗,都係要搵返阿Dye黎搞搞佢...........
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 酒井明 於 2007-8-14 22:30 發表
呢個一定o既。 台灣俾日本人統治o左咁耐,加埋李登輝佢地咁耐o既宣傳(佢直頭有個日本名,叫做乜野[岩里武則]咁啦),民風自然同日本差唔多,所以同樣地,耶教響日本同台灣都唔太流行o既。你有興趣,我再講多D過你知。:lovelines ...


李登輝的日本名是岩里政男(有一本書的書名就是這個)
然後台灣的話 內政部官方數字是1.6%

回復 #36 Nameless 的帖子

噢...........咁我係記錯o左喇。佢係岩里政男,而佢早排去靖國神社拜祭o個個係岩里武則。唔該晒。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個