無牌猶太專家,一睇就知您張相配菜唔啱,一定唔係Kishka,您唔係嗰皮就唔好獻世啦。
以下係逾越節羊正式規矩, 猶太佬逾越節係原隻上,冇羊扒食嘅
The Home Ceremony.The first group stationed itself on the mount of the Temple, the second group in the "ḥel," the space between the Temple wall and the Temple hall, while the third group remained in the Temple court, thus awaiting the evening, when they took their lambs home and roasted them on a spit of pomegranate-wood. No bones might be broken either during the cooking or during the eating. The lamb was set on the table at the evening banquet (see Seder), and was eaten by the assembled company after all had satisfied their appetites with the ḥagigah or other food. The sacrifice had to be consumed entirely that same evening, nothing being allowed to remain overnight. While eating it, the entire company of those who partook was obliged to remain together, and every participant had to take a piece of the lamb at least as large as an olive. Women and girls also might take part in the banquet and eat of the sacrifice. The following benediction was pronounced before eating the lamb: "Blessed be Thou, the Eternal, our God, the King of the world, who hast sanctified us by Thy commands, and hast ordained that we should eat the Passover." The "Hallel" was recited during the meal, and when the lamb had been eaten the meaning of the custom was explained, and the story of the Exodus was told (see Seder).
http://www.jewishencyclopedia.com/articles/11934-passover-sacrificehttp://www.lsmchinese.org/cgi-bin/bible365/guide/lamb.htm
|