返回列表 回覆 發帖

聖經修訂版 耶穌不再「遊行」

(經濟日報)2010年9月28日 星期二 06:00



身為天主教徒的特首曾蔭權(右二)昨出席感恩奉獻禮,親手揭開修訂版聖經。  (劉毓霖攝)


【經濟日報專訊】「大衞從床上起來,在王宮的平頂上遊行……」《[url=]聖經
[/url]》舊約中提到[url=]以色列
[/url]王的大衞在散步,用上「遊行」一詞,時移世易,「遊行」變成「上街抗爭」,意思大相逕庭。
1919年開始沿用、年屆90的和合本《聖經》,是時候要作修改;香港聖經總公會花27年時間,終完成修訂,讓新一代教徒更易明,也令聖經更普及。
遊行帶抗爭感覺 改「周遊」
閱讀過《聖經》的人,或會發現不少字眼都已不合時宜,香港聖經總公會總幹事梁林天慧指,一直有信徒覺得部分《聖經》語句難以理解,為令人更清楚明白其內容及意義,故作出修訂。
原來數十年前很順暢的字詞及語句,隨時代轉變,含義亦大大改變。
她舉例指,《聖經》提到耶穌死亡的時間是由「午正」至「申初」,但相信現今很少人知道是指甚麼時間,於是修訂為「正午」及「下午3點鐘」。
附加資料 更易明普及
除時間外,一些普通動詞也起了很大變化:「未修訂版本中,耶穌在街上行走譯為『遊行』,而現時『遊行』的意思帶『抗爭』的感覺,跟原意有別,於是修訂為『周遊』。」
她指,以色列王大衞遊行的一段,亦修訂為「散步」。
除此之外,不同地方使用語言的習慣亦有分別,對同一字詞也有不同的理解,例如「教訓」一詞在[url=]台灣
[/url]有負面的意思,所以修訂時,耶穌的「教訓」便改為「教導」。
要令信徒及普羅大眾了解聖經的真義,字詞以外,還需要當時的背景資料作參考,尤其對於初接觸《聖經》的人。
修訂版內特別加入不少附加資料,包括每卷聖經的開首加入了簡介,如作者資料、歷史背景和內容主旨;又有修訂前後人名及地名對照、古今度量衡對照表及地圖等;就連一些古時的節日、習俗、專門名詞,亦加入詳細的解釋。
忠於原著 僅改2成
不過,梁太強調,修訂的原則是盡量忠於原文,希望保存和合本的味道,又能符合今日中文的用法和習慣。事實上,經過反覆審批後,新約只有15%被改動,舊約亦僅20%。
字詞改變能令《聖經》更普及,和合本修訂版的售價更比坊間便宜,分別僅85港元及150港元,梁太認為:「希望降低《聖經》的門檻,令《聖經》更普及。」
擬推簡體字版
《和合本修訂版》出版後,中國基督教會計劃年底在內地出版簡體字的《和合本修訂版》對照《聖經》,供內地人士閱讀。
主編周聯華牧師希望,將來的目標是出版一本天主教、基督教及東正教共用的《聖經》版本。
http://hk.news.yahoo.com/article/100927/23/kfqj.html
主編周聯華牧師希望,將來的目標是出版一本天主教、基督教及東正教共用的《聖經》版本。
淚兒 發表於 2010/11/11 01:33


牧師係想新教加入友弟德傳, 定係顛鼠教取消Maccabees呢?
我點知佢地入併左會唔會加埋馬+白3,4 ,以諾書呀
可能新教聖經一個basic價, 顛鼠教徒買聖經要俾附加費
de omnibus dubitandum
回復 4# 沙文


    街市買餸都尚有塔多條蔥呀 ,顛鼠教徒買聖經俾附加費 ,米同佢米多本雜誌什麼囉
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個