返回列表 回覆 發帖

[發問] 聖經中 有用人做祭祀嗎

本帖最後由 dior13dior13 於 2011/1/4 06:29 編輯

遇到兩個看不懂「文句」的東西我也無話可說
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/1/4 03:59 編輯




搶來的就能入耶和華的會, 我也無話可說
天主教思高聖經   
31:37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;         
31:38 牛三萬六千頭,給上主作獻儀,為七十二頭;         
31:39 驢三萬五百匹,給上主作獻儀,為六十一匹;         
31:40 人口一萬六千,給上主作獻儀,為三十二人。         
31:41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。


天主教思高版聖經感謝三教童提供
本帖最後由 三教童 於 2011/1/4 03:29 編輯

欽定版聖經


31:28   And levy a tribute unto the Lord of the men of war which
           went out to battle: one soul of five hundred,
           both of the persons, and of the beeves, and of the asses,
           and of the sheep:

31:29    Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest,
            for an heave offering of the LORD.
31:30    And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty,
            of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks,
            of all manner of beasts, and give them unto the Levites,
            which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
31:31    And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31:32    And the booty, being the rest of the prey which the men of war
            had caught, was six hundred thousand and seventy thousand
            and five thousand sheep,
31:33    And threescore and twelve thousand beeves,
31:34    And threescore and one thousand asses,
31:35    And thirty and two thousand persons in all,
            of women that had not known man by lying with him.
31:36    And the half, which was the portion of them that went out to war,
            was in number three hundred thousand and seven
            and thirty thousand and five hundred sheep:
31:37    And the LORD's tribute of the sheep was six hundred
            and threescore and fifteen.
31:38    And the beeves were thirty and six thousand;
            of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
31:39    And the asses were thirty thousand and five hundred;
            of which the LORD's tribute was threescore and one.
31:40    And the persons were sixteen thousand;
            of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
31:41    And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering,
            unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses
哈....懂貼經文, 不等同就是懂得理解經文哩。
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/1/4 03:36 編輯
哈....懂貼經文, 不等同就是懂得理解經文哩。
beebeechan 發表於 2011/1/4 03:26



31:40 人口一萬六千,給上主作獻儀,為三十二人。

這麼清楚了還不懂?!  你爛嘴巴好臭還不懂的要閉上你的口腔.........
本帖最後由 beebeechan 於 2011/1/4 03:39 編輯

那麼英文版的怎樣解作:
    The half that fell to those who had gone out to combat was: three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
37 of which six hundred and seventy-five fell as tax to the LORD;
38  thirty-six thousand oxen, of which seventy-two fell as tax to the LORD;
39 thirty thousand five hundred asses, of which sixty-one fell as tax to the LORD;
40 and sixteen thousand persons, of whom thirty-two fell as tax to the LORD.
41 The taxes contributed to the LORD, Moses gave to the priest Eleazar, as the LORD had commanded him.



我輩比較嚴謹的人,應該引以為鑑。dior的,是一個典型的錯誤示範。
jimmychauck 發表於 2011/1/3 22:56



還有 聖經 版本等著你來 以經解經

有思高版 、欽定版﹐還有原始版摩西五經
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/1/4 03:51 編輯
41 The taxes contributed to the LORD, Moses gave to the priest Eleazar, as the LORD had commanded him.
beebeechan 發表於 2011/1/4 03:32



笨蛋, 耶和華本身無產, 物質是給是給利未人的
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/1/4 04:00 編輯
41 The taxes contributed to the LORD, Moses gave to the priest Eleazar, as the LORD had commanded him.
beebeechan 發表於 2011/1/4 03:32






beebeechan 發表於 2011/1/4 03:32 [/quote]

耶和華還養牛養羊養驢勒,你的嘴巴爛掉了,這隻狗不就是你嗎, 你還挺愛貼大頭貼的
笨蛋, 耶和華本身無產, 物質是給是給利未人的
dior13dior13 發表於 2011/1/4 03:43


那32人, 就不能是給大司祭了嗎?
一定是放上祭台上燒?
蠢貨
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/1/4 04:52 編輯
那32人, 就不能是給大司祭了嗎?
一定是放上祭台上燒?
蠢貨
beebeechan 發表於 2011/1/4 04:01



米甸人士耶和華的仇敵我說過了, 蠢材

你以為那時代的祭師敢隨便得罪耶和華嗎, 小狗去旁邊唉, 我看乾脆貢非利士人給你這個大祭師好了

你真是蠢到家了, 還好意思說別人蠢,



人不要臉天下無敵

天主教思高聖經   

31:40 人口一萬六千,給上主作獻儀,為三十二人。


還給大司祭勒, 你還不是個普通的瞎子。



米甸人士耶和華的仇敵我說過了, 蠢材

dior13dior13 發表於 2011/1/4 04:07


成了耶和華的敵人, 不是因為你是某某族裔的人, 是因為你的邪惡。

耶里哥城中便有婦人辣哈布, 以色列人視她為友。 不是因為她是客納罕人便拒諸門外。

當年與以色列人一同離開埃及, 過紅海的也有其它族裔的人。
只要肯跟隨耶和華便是朋友.


因此, 看來是你比我蠢一點
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/1/4 04:50 編輯
成了耶和華的敵人, 不是因為你是某某族裔的人, 是因為你的邪惡。

耶里哥城中便有婦人辣哈布, 以色列人視她為友。 不是因為她是客納罕人便拒諸門外。

當年與以色列人一同離開埃及, 過紅海的也有其它族裔的人。
只要肯跟隨耶和華便是朋友.


因此, 看來是你比我蠢一點
beebeechan 發表於 2011/1/4 04:22


完全是因為這個族裔得罪耶和華, 你真是蠢到家了, 還好意思在狗翁, 我還怕你在說下去赫人跟所羅門結親神都要幫他們辦婚事了

你不是蠢, 也不是我比你蠢, 你根本就是個天才, 我實在比不上你~~~~~~~~~


哀1:10 敵人伸手,奪取他的美物;他眼見外邦人進入他的聖所─論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。
結44:9 主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。


很明顯的, 聖經稱這些人叫做外女
你在說下去赫人跟所羅門結親神都要幫他們辦婚事了
..
dior13dior13 發表於 2011/1/4 04:30


所羅門王有七百幾個老婆, 無可能個個都是猶太人, 肋末人, 本雅明人.....
傳說他也與非洲黑妹舍巴有路
本帖最後由 beebeechan 於 2011/1/4 04:48 編輯
哀1:10敵人伸手,奪取他的美物;他眼見外邦人進入他的聖所─論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。

dior13dior13 發表於 2011/1/4 04:30


至聖所是只有大司祭才可進入, 也是一年只得兩次。
純種的肋未人也不可進入, 違者處死。
聖所是禁地, 與族裔無關。
你不是蠢, 也不是我比你蠢, 你根本就是個天才, 我實在比不上你~~~

dior13dior13 發表於 2011/1/4 04:30

在聖經知識上, 你的確, 真而且確地是比不上我
這點...是我唯一同意你的
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/1/4 06:15 編輯
至聖所是只有大司祭才可進入, 也是一年只得兩次。
純種的肋未人也不可進入, 違者處死。
聖所是禁地, 與族 ...
beebeechan 發表於 2011/1/4 04:47


白痴, 我沒有說這些外邦人進入聖所, 我是說他們不得看管帳幕, 所羅門就是因為取了外邦老婆得罪了神, 你有沒有聖經常識呀?


可憐你連文句都看不懂   
本帖最後由 beebeechan 於 2011/1/4 05:01 編輯
白痴, 我沒有說這些外邦人進入聖所, 我是說他們不得堪管帳幕, 所羅門就是因為取了外邦老婆得罪了神, 你有 ...
dior13dior13 發表於 2011/1/4 04:55


所羅門不是因為娶了外邦人老婆得罪了神!
是所羅門王開始跟隨得寵的外邦老婆拜外邦人的神, 因此得罪了耶和華。
你明未呀?

你老婆不會因為你辦公室有其它女人而發怒。
也未必會因女人向你放電而發怒,
卻一定會因你色心起, 起哂痰咁而發怒
你明未呀
本帖最後由 dior13dior13 於 2011/1/4 06:46 編輯

上文寫的還可以, 下文完全瞎掰狗扯, 我又未婚你瞎掰的和我有什麼關西?

聖經向來反對外族通婚並且看不起外族, 亞伯拉罕的兒子以撒討利百加就是一個例子要娶, 本族人

箴言23章並沒有談及外邦女子帶領以色列人侍奉偶像, 但是就是鄙視外族

聖經也有講到不可跟外邦女子通婚, 更不要說得罪耶和華的族裔

但是你又岔開話題, 我是說米甸人和他的姊妹摩押聯手攻擊以色列, 耶和華容的下米甸人嗎? 還留下來歸耶和華看管賬幕?!

我先前已經說過了:
哀1:10 敵人伸手,奪取他的美物;他眼見外邦人進入他的聖所─論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。
結44:8 你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們
結44:9 主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。


說來說去天主帳棚便有未婚女子把守, 那是幕門前伺候的婦人, 你有沒有幕內的呀???


你好像不單瞎眼還有失意症呢

居然說聖經比我熟

問題是你連國字都看不懂, 何不撞牆強去死一死
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個