我老了

細想一下,有時真的感到很悲哀。
還是小學生的時候,我的中文老師教授時,對書面語的運用很嚴格;[櫃桶]一定要寫成[抽屜],[雪櫃]一定要寫成[冰箱],[的士]一定要寫成[計程車],諸如此類。因為當時仍容許老師體罰學生,所以,為免打手掌(很痛的),我們都絕對遵從老師的嚴格要求。結果,造就了我們這種,心裡面明明是想著[巴士],一下筆卻會自動寫成[公車]的,彷如鬼魂附體的人。
可是,長大後,看到坊間的雜誌,委實不忍卒睹:不要說中英夾雜,負責出文的寫字人,連[嘆為觀止]、[精雕細琢]都忘記了,只懂得用[激]、[勁]、[正]來作形容一件造得很精美的玩具;[美麗]、[美觀],甚至[漂亮]都不會了,形容一個身材均正、外貌嬌俏可人的女人,一律只會用[靚]字。所有以前學過的書面語,在這個年代,不是被視為[老餅](為什麼不可以是[老氣橫秋]?跟這塊[餅]有什麼關係?),就是被視為怪相,只是在故意舞文弄墨、咬文嚼字,吸引別人注意的小丑。如果還加上一些虛幻的形容,什麼[光影]、[一縷輕煙]、[七彩班爛]之類的語句,人家還會以為是神經病的。
是這個城巿出了問題,還是,是我們這一代的教育出錯了?
我覺得,兩者皆不。應該是,我老了;只是我這種老人家,看不懂、也不會寫現代新潮的中文而已。我只會寫古舊的中文書面語;心裡想著[櫃桶],寫出來仍會無端變了[抽屜]。只是,想到自己一直在那把厚厚的木尺之下堅持的一切,現在竟成為[怪異]的代名詞,真的很悲哀。
有時候,我甚至在想,到底有多少人懂得這個[屜]字怎麼讀?
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #2 抽刀斷水 的帖子

這種是與時並進,還是與時並退呢?
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #4 抽刀斷水 的帖子

在[服務大多數人]和[堅持正確書面語]之間,似乎真的難以取捨。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

悲哀.........

潮流.......唉,現在潮流,根本在流行反智,視愚蠢為自豪,貶低一切智慧;我們這些[聰明]人,只淪為被歧視、排擠的一群............
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #9 沙文 的帖子

唉..........你看我這篇文章,實在怎會不感慨?以前在學校半強迫地去學,而且以運用這種文體的功力的高低去評定分數;誰知十數年下來,自己這套竟然變得老舊,反而以前一直看不起的,卻變成潮流。站在這個十字路口,在堅持與妥協之間,到底該如何取捨?想到這裡,不禁悲從中來。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #13 抽刀斷水 的帖子

我所寫的文章,因為想遷就大部份使用國語、華語的人,所以始終都會用一般書面語和國語的書寫方法。而且,我也習慣了這種寫作方法;太大段的文字都用廣東口語的話,對我來說也太粗俗,我受不了呢。
近來我有將[離教者之家]的網址派給朋友和同事,希望他們會看我的文章;得到的回應是,我某些文章寫得太深奧,看不明白。所以,我不禁感慨,是不是現在的人都不懂看書面語了.......?
不過,謝謝你的鼓勵,抽刀兄。你是唯一仍令我留在[離教者之家]的人。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #14 dye 的帖子

與其說是純文言文,不如說是一點點文言的文體混合一般書面語更好。 例如[視之為]、[....與之結合的話,......]之類,我個人覺得,這種表達方式會雅觀一點。
我將[老餅]和[老氣橫秋]並列,因為現在很多人一見到老人家,直覺上就會覺得他恃老賣老;好比我用書面語一樣,很多人一看到,看不明白,就會說我在[裝模作樣(扮晒野)]之類。
所以,有時候,真的很悲哀。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #16 龍井樹 的帖子

不用怕吧........?我是異性戀者,我相信,他不會有所誤會的..............
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #19 龍井樹 #20 dye 的帖子

關於[離教者之家]的非官方歷史版本,道聽途說,略知一二。我會以印度和巴基斯坦兩國當初的分裂作為比喻。如果大家對印巴分裂的歷史有認識,或許會明白我在說什麼。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #21 抽刀斷水 的帖子

唔單止你,我都俾人頂緊.........

[ 本帖最後由 酒井明 於 2007-8-8 19:07 編輯 ]
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #25 Paul_Bard 的帖子

咁頂法,如果頂唔住,咁,點頂......??
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 Paul_Bard 於 2007-8-8 19:46 發表
只要知道他的動機便行了...



對方的動機,就是要在你的言論裡找碴,要你難堪,要奚落你,藉此尋找自己的存在價值。這種人,日常生活裡面的存在價值很低,可是自己又沒什麼才能,沒辦法讓別人認同、讚賞,所以培養出這種心理。以前那個[湊大我的變態婆],就是這種人;不過,她卻是在我的肉體上,尋找她的快感。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #30 沙文 的帖子

咁你即係曲線投訴我D野寫得太大段o者?係o既,咪直接講囉,男人老狗,唔駛咁就住就住喎!
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #31 抽刀斷水 的帖子

這個...........因為太痛苦了,再遲一點吧。再遲一點,待心情稍平復,我會開一篇小塊文章說說的。因為,始終,這是不可磨滅的痛...........
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #38 沙文 的帖子

你是說根據[康熙字典];只是,康熙不過是清朝皇帝乙個,清朝是外族人統治的時期,這人所編的字典,信得過嗎?
我這個人很不好,就連字典也會懷疑一番;更不要說那些什麼什麼的權威寫出來的報告了。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #42 hund 的帖子

噢..........你的言論非常激進,不過,我很喜歡!
對呀!他們的言詞,根本連說也覺得空洞,更何況用以入文?只是,他們不單不改進自己,更視這套為[老人家才用的]而鄙視之,說實的,根本沒得救.......
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #46 沙文 的帖子

我都講過啦,我呢種人,崇洋到不得了;當時的確係外族,但係o個個係大英帝國呀!我梗係相信英國人o既統治手法啦!更何況係佢地o既教育?哈!
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #49 訪客得得b 的帖子

多謝你呀!我真係蠢,咁都唔明,難得你肯提點一下我呢個日本仔。咁又係,響o個個乜野乜野[全國人民代表大會]下話,o個D咁o既[人大代表],響一個獨裁政權之下,究竟點樣代表人民呢?我真係唔知,R晒頭,難得你肯提我,噢!原來佢地係冇代表性o既。
咁又係o既;正如響美國白宮,有代表性o既並唔係o個班乜野慕僚、內閣,甚至總統;而係美國o既獨立憲法,裡面所講o既[自由、人權、法治、公義]。多謝你,你令我學到野。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #52 訪客得得b 的帖子

與其說你是[以其人之道,還其人之身],不如說........呀,還是不說了。喝茶吧。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個