返回列表 回覆 發帖

Miss, 我要去痾尿

回復 #29 沙文 的帖子

你的意思是,日本人拿到中文裡面這個詞語之後,自行加入一些自己的意思,以致和原來的意思大有出入?
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
原帖由 法拉齊 於 2007-8-14 13:51 發表
除左上帝, 中國仲有"天帝"同埋"玉帝" 咁係唔係可以叫三位一體呀

不可以。他們其實是天庭有限公司裡面的三位執行董事。
除左上帝, 中國仲有"天帝"同埋"玉帝" 咁係唔係可以叫三位一體呀

回復 #28 酒井明 的帖子

【詩經】入面夠大把「上帝」啦,您唔同您個呢碌教摯友講,貴教所講的上帝,一定要exactly係【詩經】所講嘅上帝,先致准叫上帝做上帝?

[ 本帖最後由 沙文 於 2007-8-13 14:41 編輯 ]
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 #27 沙文 的帖子

嗯.....[革命]一詞,日語為[Ka-ku-mei],在現代解釋裡,是一種要建立另一個政權,強行改造,甚至代替現時政權的意思。我們不知道改變後的情形會怎樣,總之覺得現況很壞,所以要尋求完全的改變。最早出現這種解釋的,源於法國大革命;英國那邊的不算,因為英國是慢慢由將軍、貴族的封建制度,經歷百年戰爭、薔薇戰爭和英國內戰演變出來的,從沒像法國一樣,一下子來個大變革。不知道這個解釋,和[易經]上的解釋有何出入?
[共和]一詞,同樣因為法國大革命而出現一個現代解釋;意即不再有神權、君權(皇權),每個人都可成立、加入一個組織,利用選舉,成為執政黨,管治國家。這個和[史記]裡所載的,有何不同呢?

[ 本帖最後由 酒井明 於 2007-8-14 04:43 編輯 ]
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #26 酒井明 的帖子

唔駛客氣。
有樣野您又講得啱,現代漢語充斥大量日文
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%92%8C%E8%A3%BD%E6%BC%A2%E8%AA%9E

但維基收錄的日文詞彙唔啱, 至少,就我記得嘅,「革命」同「共和」都源出中國古籍
【易經˙革卦】:湯武革命順乎天而應乎人。
【史記˙卷四˙周本紀】。召二公攝政,號稱共和

[ 本帖最後由 沙文 於 2007-8-13 11:34 編輯 ]
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 #25 沙文 的帖子

噢?.........即是說,我沒用錯,只是誤會了這個詞語的意思?嗯,謝謝沙文兄的教導!
嗯,要再次向得得B道歉呢。
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.

回復 #24 酒井明 的帖子

【論語‧陽貨】道聽而塗說,德之棄也。
【漢書‧藝文志卷三十】:小說家者流,蓋出於稗官,街談巷語,道聽塗說者之所造也。

途、塗係相通用嘅字
【爾雅·釋詁】路旅,塗也

塗、涂、途3個字係通用嘅:
徐亦訓道。字古借涂,後變作途,又作塗。 --【說文通訓定聲】
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 #7 訪客得得b 的帖子

我一直以為[道聽途說]即是[從坊間裡面聽到某些說法]的意思,想不到原來有個正寫,叫做[道聽塗說],而這個四字詞語裡面原來包含[無甚事實根據]的暗示;對不起,是我誤會了,用錯詞語呢。
奇怪了,難道我一直也用錯了這個詞語嗎.............?我一直以為[道]、[途]就是[從坊間知道]的意思喔...........
Alessa is a daughter of Dahlia Gillespie. Alessa gets toasted in a ritual. Alessa is in agony. Alessa sends a part of her soul (the pure part, the part that wouldn't have to suffer) away in a form of a baby abandoned on the road. Harry finds the baby with his wife. They name her Cheryl.

The rest of it... You know.
中文根本冇「沙Sir」嘅,應該照英文「文Sir」、「Sir 文」
「文Sir」係中文文法,「Sir 文」係英文文法

Sir亦唔係老師咁解

[ 本帖最後由 沙文 於 2007-8-13 08:15 編輯 ]
Don't know where God is but the Devil is in the details
那照英是sir 文 (Men),不可是sir Sa

但照中卻是沙SIR(老師),不可是文老師

回復 #20 dye 的帖子

No. Just tell your kids not to do the same mistake anymore.
半中半英都要半中半英得啱嘛。
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 #18 沙文 的帖子

I did not verified then and is unable to verified now.  Any good plan to do it?

回復 #16 沙文 的帖子

但是叫的是「沙sir」,而不是「sir Sa」

本來就是半中半英嘛。似乎是中國文法西洋字。

回復 #17 dye 的帖子

Were they both unmarried?
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 #14 沙文 的帖子

My teacher include Miss Yuan, Miss Lin.  But I am not sure if I am too young to be in your generation, or if they are unique.

Or if you happened to be in a all married woman school.

回復 #15 dye 的帖子

如果用Mr就係跟Last name. 用Sir就跟First name
Don't know where God is but the Devil is in the details

回復 #12 沙文 的帖子

如果用中式把名放在前面,是否該照中國禮貌,不直呼長輩的名字?

沙先生而不叫文先生
沙老大而不叫文老大

回復 #13 dye 的帖子

It's not that difficult to find out, all you need to do is to ask "Are you married?"
Don't know where God is but the Devil is in the details
Miss

Miss is a title typically used for an unmarried woman (not entitled to a higher title).

--------------------------
Mrs, Ms, Mrs are 3 defferent form of the same word.  I am not sure if all the female teacher are called Mrs instead of Miss
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個