本帖最後由 beebeechan 於 2010/12/31 06:58 編輯
血流到馬嚼子那高是一部詩體文朋友
你不是特別喜歡舉證嗎?
dior13dior13 發表於 2010/12/31 03:38 ![](https://exchristian.hk/forum/images/common/back.gif)
哈.....
說得無錯....是詩體文
基督教史學家(萊蒙多‧達居萊爾)所寫的這一事件的記敘。
穿過街道和廣場,可以看到堆積起來的人頭,被砍斷的手和腳。人和馬匹就在屍體中間奔跑。但是,這還是微不足道的呢。讓我們再說說薩洛蒙神廟的情況,那是撒拉遜人經常舉行宗教儀式的地方。那裡發生了什麼事情呢?……地上流淌的血到了人的膝蓋、馬的嚼子那麼高。
(, " in the Temple and porch of Solomon men rode in blood up to their knees and bridle reins." )
這句...實在是取材自默示錄 14:20
Blood will come out of the winepress "even unto the horse bridles" .
聖經用討體文寫作, 給人罵個全無科學。
一個史學家卻可以用詩體文來寫, 卻當成是真有其事, 真的如此慘烈!???
當然, 十字軍的確在所羅門殿進行過屠殺平民的事. |