返回列表 回覆 發帖

[發問] 港友有誰看過《漢字簡化,得不償失》這本書?

《汉字简化得不偿失》已经在今年元月由香港夏菲尔出版公司出版。章诒和女士作序。该书的目录如下:
漢字簡化得不償失                    (德國)彭小明

目錄:
1. 實驗繁簡兩體的比薩斜塔
2. 簡化字無助於快速認字
3. 簡化字無助於提高書寫效率
4. 簡化字的弊端
5. 漢字簡化與CCP、與反右派運動的關係
6. 漢字簡化與掃盲大躍進
7. 簡化運動是中華民族的宿命
8. 識繁用簡:恢復官方正體,簡化字降格為書寫體
9. 簡化字與漢字信息處理
10. “漢字難”說法的由來和發展
11. 漢字文化圈與漢字復興
12. 它山之石:德國的拉丁文教育和德文改革
13。     汉字简化与全人类绿色文化意识
14。     点评与反驳
其中以心理学和电脑信息理论论证了汉字简化无助于提高认字效率的结论,挑战了国人百年的误区。反驳了所谓为什么不恢复甲骨文的说法。从绿色文化生态意识出发,(人类文化遗产一旦毁损,不可再生)说明汉字简化的方针是历史性的错误决策。
这个问题早在十余年前已经在德国导报上展开争议,张钊先生将有关的内容发至北大网站,将我的文章作为附录附于其后,删节了一些敏感名词。经过多年酝酿,终于完成了这部书稿。希望能在恢复繁体字的过程中发挥理论的作用。     彭小明 德国 2008 3 22 该书价格80港元

香港摩利臣山邮政信箱47497号 夏菲尔出版公司

-----------------------

與基本國策想違背的書肯定無法在內地出版,網絡上也無法搜尋到電子版。不知有誰看過此書,內中論證是否有力確實?
香港相對自由的出版環境出過了兩本好書,都是關乎華夏文化福祉的。

一本是批判計劃生育政策的《大國空巢》,此書在內地網絡上已經出了電子版,得到了有關學者專家的重視。另外一本估計就是此書了,不知道何時能在內地引起重視。

一個民族,兩種文字,無異于慢性自殺
有人問我蓬萊路

雲在青山月在天

      --------------------離教者面對耶徒的質疑和責難,引詩作答。
不是港友可以進來嗎﹖
沒看過這本書 ﹐想請問

1)  一二三四五六七八九十


不如取消它﹐再次改回用

2)  壹貳参肆伍陸柒捌玖拾

書中作者有沒有建議 改回用第 2 種 ﹖﹖
書中作者有沒有說 現在都在用第 1 種的有沒有  " 得不偿失 " ﹖﹖

[ 本帖最後由 三教童 於 2008-12-7 13:49 編輯 ]
原帖由 秀雲 於 2008-12-7 11:53 發表
《汉字简化得不偿失》已经在今年元月由香港夏菲尔出版公司出版。章诒和女士作序。该书的目录如下:
漢字簡化得不償失                    (德國)彭小明

目錄:
1. 實驗繁簡兩體的比薩斜塔
2. 簡化字無助於快速認字
3. 簡化字 ...


朋友有誰看過《計劃生育,得不償失》這本書?

沒有,因為 : ::::: 還沒 出版, [xx句文] 請 有心人 幫幫 國家大忙,否則,國家漸亡 , o k , 至少 繼續 有 無法估計 無可限量 的 女嬰 大量 死亡


:funk::Q:唉:



[ 本帖最後由 prussianz 於 2008-12-7 14:01 編輯 ]
exChristian.info前基督徒,主力:淚儿/泪儿,WEIYAN,龙井树。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。警告 基督徒:你们一定不够他们玩
realChristianities.com雪龙坛
原帖由 秀雲 於 2008-12-7 11:53 發表
《汉字简化得不偿失》已经在今年元月由香港夏菲尔出版公司出版。章诒和女士作序。该书的目录如下:
漢字簡化得不償失                    (德國)彭小明

目錄:
1. 實驗繁簡兩體的比薩斜塔
2. 簡化字無助於快速認字
3. 簡化字 ...


it's very glad for me to see 秀雲 妹妹 again here-at



exChristian.info前基督徒,主力:淚儿/泪儿,WEIYAN,龙井树。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。警告 基督徒:你们一定不够他们玩
realChristianities.com雪龙坛
原帖由 三教童 於 2008-12-7 13:26 發表
不是港友可以進來嗎﹖
沒看過這本書 ﹐想請問

1)  一二三四五六七八九十


不如取消它﹐再次改回用

2)  壹貳参肆伍陸柒捌玖拾

書中作者有沒有建議 改用會第 2 種 ﹖﹖
書中作者有沒有說 現在都在用第 1 種的有沒有  "  ...


!!!

Hi !!!

Hi 師兄 !!!

.,;==^)

exChristian.info前基督徒,主力:淚儿/泪儿,WEIYAN,龙井树。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。警告 基督徒:你们一定不够他们玩
realChristianities.com雪龙坛
書我沒看過, 抱歉了樓主
但對這繁簡字的討論還是有點意見的
但願借著與網友的討論, 拋磚引玉, 引出樓主寫一下這書的讀書報告XD

原帖由 三教童 於 2008-12-7 13:26 發表
不是港友可以進來嗎﹖
沒看過這本書 ﹐想請問

1)  一二三四五六七八九十


不如取消它﹐再次改回用

2)  壹貳参肆伍陸柒捌玖拾

書中作者有沒有建議 改回用第 2 種 ﹖﹖
書中作者有沒有說 現在都在用第 1 種的有沒有  " 得不偿失 " ﹖﹖


我想樓主也會歡迎你的, 畢竟重點是書的內容嘛

其實這 "2) 壹貳参肆伍陸柒捌玖拾" 還是有人用的,
就是在寫支票的時候.
為了別讓人把"一" 改成"十",  用 "壹" 或 "拾" 是更妥當的寫法.
用第一種的話, 就有機會因貪方便造成 "得不償失" --不單是意義上的"失",  還有金錢上的"失"

繁體字雖然複雜, 但它會比簡體字更少出現 一字多意 的情況
如此可以令溝通更準確無誤而快捷的進行, 以盡可能最低的出力表達更多的意義同時保持應有的精準,
情況就如學術界一直研發出新的專有名詞一樣.

在學習方面繁體字可能會有更高的門檻, 但其實用習慣就好.
由其是小孩自幼使用的話, 其實認字的難度對他們不會有分別.
相反這會令外國人更難學懂中文, 這麼將來就輪到他們把心思都花在學習困難的中國文字, 沒機會把壞腦筋動到中國的頭上喇 XDDD

三招讓過了 請各路英雄指教啤

[ 本帖最後由 aquaticlunar 於 2008-12-7 20:27 編輯 ]
原帖由 三教童 於 2008-12-7 13:26 發表
不是港友可以進來嗎﹖
沒看過這本書 ﹐想請問

1)  一二三四五六七八九十


不如取消它﹐再次改回用

2)  壹貳参肆伍陸柒捌玖拾

書中作者有沒有建議 改回用第 2 種 ﹖﹖
書中作者有沒有說 現在都在用第 1 種的有沒有  "  ...


不好意思,壹貳参肆伍陸柒捌玖拾,內地一直都在用的。就連人民幣上印的都是這種文字。

可惜餘(余)、雲(云)、後(后)、里(裏)、松(鬆)、谷(穀)、斗(鬥)、几(幾)、徵(征)、曲(麯)、豐(丰)、表(錶)、衝(沖)、葉(叶)、種(种)、盡(儘)、發(髮)、歷(曆)、鍾(鐘)等等,內地已經不用了~~~
有人問我蓬萊路

雲在青山月在天

      --------------------離教者面對耶徒的質疑和責難,引詩作答。

回復 4# prussianz 的帖子

前輩有機會幫我去書店看看哦
有人問我蓬萊路

雲在青山月在天

      --------------------離教者面對耶徒的質疑和責難,引詩作答。
原帖由 秀雲 於 2008-12-7 21:14 發表


不好意思,壹貳参肆伍陸柒捌玖拾,內地一直都在用的。就連人民幣上印的都是這種文字。

...



以後會有改的可能嗎﹖
是不是只在用關於 "銀額" 時才使用呢﹖
我不是中國大陸內地﹐所以不清楚
有沒有兩種都再用呢﹖
為什麼你的 " 一直" 在用 "一" 呢﹖
我其實是提倡以簡為主﹐以繁為輔﹐兩種並用﹐反對單一繁體或單一簡體
主流就教簡體﹐而課余可以另開班教繁體給以後有意進修寫作的認識繁體

就拿台灣來講﹐這個常年都在用繁體的繁體死硬派
最近我看某個綜藝節目﹐名稱忘了是什麼﹐徐乃麟主持的
每回都叫一些藝人寫字﹐比如回響 的 " 響 " 等等﹐竟然很多都不懂得寫﹐不然就是結構錯誤
他們當中有些甚至是大學畢業生﹐又是藝人﹐天天要背臺詞等 ....

我們的中文字有些實在是太繁複了
這麼多華人﹐不是每個都像張愛玲等等有那麼高的造詣的
其實中華文字是不是應該也為低下層階層服務呢﹖
還是只是為迎合高層次的學者而存在 ﹖

[ 本帖最後由 三教童 於 2008-12-7 22:54 編輯 ]
原帖由 aquaticlunar 於 2008-12-7 20:23 發表
其實這 "2) 壹貳参肆伍陸柒捌玖拾" 還是有人用的,
就是在寫支票的時候.
為了別讓人把"一" 改成"十",  用 "壹" 或 "拾" 是更妥當的寫法.
用第一種的話, 就有機會因貪方便造成 "得不償失" --不單是意義上的"失",  還有金錢上的"失"



這就是 以簡為主﹐以繁為輔
你也不能否認﹐現在很多都用簡化的數字來表達和學習
也沒造成太大的問題﹐是不是﹖
所以字體簡化不是完全的不好
而且﹐因為社會敗壞﹐有人把支票將 "一" 改成"十" ,  才使得運用繁體是正當的﹐這也未免太悲哀了
就好比外頭有強姦犯﹐女生出街要穿 "多多" 件衣服﹐來 "保護" 自己的身體﹐而大家竟然都在提倡拍手叫好﹐唯一辦法等....



原帖由 aquaticlunar 於 2008-12-7 20:23 發表 [url=redirect.php?goto=findpost&pid=35423&ptid=2925][/url]

在學習方面繁體字可能會有更高的門檻, 但其實用習慣就好.
由其是小孩自幼使用的話, 其實認字的難度對他們不會有分別.



既然對小孩難度不大﹐那麼應該兩種都教﹐以簡為主﹐以繁為輔

原帖由 aquaticlunar 於 2008-12-7 20:23 發表 [url=redirect.php?goto=findpost&pid=35423&ptid=2925][/url]
相反這會令外國人更難學懂中文, 這麼將來就輪到他們把心思都花在學習困難的中國文字, 沒機會把壞腦筋動到中國的頭上喇 XDDD


這點我是絕對不同意﹐就是要中文普及化才好
為什麼我們要學英文﹐因為英文是主流語文﹐知識傳播的主媒介語﹐還有法語﹐日語 ﹐你能學得多少 ﹖
並不是每個人都能掌握好英語法語日語德語西班牙語意大利語馬來語等等的
中文普及化﹐甚至變成主流﹐外國人通通都用中文﹐用中文來傳播知識就會加快﹐利於華人學習

[ 本帖最後由 三教童 於 2008-12-8 01:09 編輯 ]

回復 1# 秀雲 的帖子

作者及出版社皆有濃厚的政治背景(反對勢力),原本可以寄一本給秀雲妹,只怕你收不到……
支持鼓勵每位離教者 › 閹割神父 刻不容緩 ‹
原帖由 三教童 於 2008-12-7 22:50 發表

這就是 以簡為主﹐以繁為輔
你也不能否認﹐現在很多都用簡化的數字來表達和學習
也沒造成太大的問題﹐是不是﹖
所以字體簡化不是完全的不好


其實,當有了電腦這回事之後,就再沒有這分別了
(反而繁體認字比簡體容易,因為同一字更多特徵)
只是香港的學校一直強調無益的抄書工作量而已。
原帖由 抽刀斷水 於 2008-12-8 00:26 發表
作者及出版社皆有濃厚的政治背景(反對勢力),原本可以寄一本給秀雲妹,只怕你收不到……


which kind o' 政治背景////反對勢力 ?? ThANKs
exChristian.info前基督徒,主力:淚儿/泪儿,WEIYAN,龙井树。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。警告 基督徒:你们一定不够他们玩
realChristianities.com雪龙坛
原帖由 抽刀斷水 於 2008-12-8 00:26 發表
作者及出版社皆有濃厚的政治背景(反對勢力),原本可以寄一本給秀雲妹,只怕你收不到……

原本可以寄一本給秀雲妹 只怕你收不到


tear down ' the cover , or , split ' the book in to 2 halves , e.t.c.
exChristian.info前基督徒,主力:淚儿/泪儿,WEIYAN,龙井树。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。警告 基督徒:你们一定不够他们玩
realChristianities.com雪龙坛
原帖由 抽刀斷水 於 2008-12-8 00:26 發表
作者及出版社皆有濃厚的政治背景(反對勢力),原本可以寄一本給秀雲妹,只怕你收不到……


直接 飛上去 杭州 laa !!! -

會1會 那 一 [人立] 似是 似  夢中仙女 的 美白 上 的 秀雲妹妹 laa !!!



exChristian.info前基督徒,主力:淚儿/泪儿,WEIYAN,龙井树。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。警告 基督徒:你们一定不够他们玩
realChristianities.com雪龙坛
原帖由 秀雲 於 2008-12-7 21:18 發表
前輩有機會幫我去書店看看哦


o yes ,

My Fair Lady ,

My pleasure ,

My honour ,

My Honour , ThANKs

exChristian.info前基督徒,主力:淚儿/泪儿,WEIYAN,龙井树。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。警告 基督徒:你们一定不够他们玩
realChristianities.com雪龙坛
原帖由 抽刀斷水 於 2008-12-8 00:26 發表
作者及出版社皆有濃厚的政治背景(反對勢力),原本可以寄一本給秀雲妹,只怕你收不到……


原來那出版社有如此背景啊,確實書籍在海關處查得比較厲害~~~不過也要看ZF的開放程度了,當年那本《大國空巢》不也是在內地禁止出版,結果成了計生委的內部參考資料,後來估計有所解禁,在內地網絡上允許刊登了電子版。假如諸位港友有機會看到這本書,能否粗閱一下,書中論據是否合理。
有人問我蓬萊路

雲在青山月在天

      --------------------離教者面對耶徒的質疑和責難,引詩作答。
原帖由 三教童 於 2008-12-7 22:25 發表



以後會有改的可能嗎﹖
是不是只在用關於 "銀額" 時才使用呢﹖
我不是中國大陸內地﹐所以不清楚
有沒有兩種都再用呢﹖
為什麼你的 " 一直" 在用 "一" 呢﹖
我其實是提倡以簡為主﹐以繁為輔﹐兩種並用﹐反對單一繁體或單一簡體
主流 ...


不會吧,響字,響,鄉音,从音鄉聲,合理準確,這麼好記的字台灣人怎麼會記不住?那“鬱”字豈不是更頭疼。

我只支持合理地簡化。前些日子,阿扁和蔡英文的簽字手稿流傳到網上,結果有好幾個字都是“俗體字”。“俗體字”我也支持哦,但俗體字不等於現在的簡體字,現在的簡體字簡化得實在過份了。起碼那些“一對多”的字,比如后後,發髪,雲云都應該恢復繁體!
有人問我蓬萊路

雲在青山月在天

      --------------------離教者面對耶徒的質疑和責難,引詩作答。
好像,今次大抵會是「被人叫做賣國賊」發言了

我所支持的漢字最大簡化程度,是日本漢字(笑)
原帖由 Nomad 於 2008-12-8 14:01 發表
好像,今次大抵會是「被人叫做賣國賊」發言了

我所支持的漢字最大簡化程度,是日本漢字(笑)

好像,今次大抵會是「被人叫做賣國賊」發言了


今次不是大抵會是「被人叫做賣國賊」發言了

今次    是一定會是「被人叫做賣國賊」發言了

賣國賊!


o k , sorry , apology , nothing but joking jostling posting .,;==^)






exChristian.info前基督徒,主力:淚儿/泪儿,WEIYAN,龙井树。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。警告 基督徒:你们一定不够他们玩
realChristianities.com雪龙坛
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個