[發問] 對基督教教義的提問

本人想了解基督教對下述問題的看法,希望深知基督教教義者能為本人解答以下問題:
1、惡魔是否能生子,其子身分也是惡魔嗎?
2、如果惡魔發心信仰上帝,那麼是否能獲得救贖而脫離地獄、前往天堂?
3、人類能否理解上帝的想法?
4、歷史上已有許多人提出上帝萬能在邏輯上的矛盾,請問基督徒(或曾是基督徒)對此有何見解?
5、上帝是「第一因」,亦是自有存在的、是「永恆」,這種兩項敘述是否矛盾?
6、有基督徒對我說「永恆的思念」,理論上是否存在這種「思念」?若我現在產生某個念頭,即使接下來永遠持續,但已有個「開始」,是否還能算是「永恆」?
世界是神一手一腳做的, 人也一樣. 變壞了而又死性不改的, 你憑什麼說衪不能殺?
出位基督徒 發表於 2016/11/25 10:59

    你話殺就殺?有啥標準?
    耶和華肆意殺人、吃活烤童男童女,牠該不該殺?
    移鼠教人殺死所有有縱橫關係的親屬、他要為害世界、他四圍收陀地,該不該死?
回覆 84# manzasd

佢冇話係边一個星期六嘛,主曆3016年1月6日都係星期六, 您等下添啦
回覆 83# 沙文
大寫小寫在某些場合也可以,現在正是這種場合。
回覆 81# 沙文
話說出位基督徒在哪,牠說
因為再加 copy & paste 經文, 你有排等, 所以我只說出在聖經的那裏. 如果你要完整經文, 星期六我有空續句 copy 俾你.
牠連「說出在聖經的那裏」這行為也沒有,現在還要快星期日。
您又有冇見過咁? 大小寫都係咁解
de omnibus dubitandum
回覆 81# 沙文
你沒見過教科書的部分單詞也沒有大寫?
單詞放在句子之頭一個字都要大寫
de omnibus dubitandum
回覆 79# 沙文
但單詞應用不是。
回覆  beebeechan
我舉一個例子,china,細寫可以係瓷器,而大寫只係中國。

manzasd 發表於 2016/11/26 07:15


咁又未必, 惨啦放在句子之頭一個字都要大寫
回覆 76# beebeechan
我舉一個例子,china,細寫可以係瓷器,而大寫只係中國。
而以你智商卻不明白spirit並不是專屬名詞,大小寫也可以。
國家名是專屬名詞,所以必須大寫,名人也是專屬名詞,也必須大寫。
回覆 76# beebeechan
所以你終於智障的認為spirit的大小寫會有不同意思?
你英文渣到連有些大,細寫係無乜分別都唔知。
回覆  beebeechan
大小寫而已,別玩。
manzasd 2016/11/25 23:51 提交


    好采你仲睇到有分別。
不過我唔知你英文渣到連大,細寫係有乜分別都唔知,以為係無關重要咁 .....
你咪玩哩。
Gen 1:2 嘅S(s)pirit of God都係時大時細

New International Version
Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.

New Living Translation
The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

English Standard Version
The earth was without form and void, and darkness was over the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.

New American Standard Bible
The earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.

King James Bible
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

Holman Christian Standard Bible
Now the earth was formless and empty, darkness covered the surface of the watery depths, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

International Standard Version
When the earth was as yet unformed and desolate, with the surface of the ocean depths shrouded in darkness, and while the Spirit of God was hovering over the surface of the waters,

NET Bible
Now the earth was without shape and empty, and darkness was over the surface of the watery deep, but the Spirit of God was moving over the surface of the water.

New Heart English Bible
Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.

GOD'S WORD® Translation
The earth was formless and empty, and darkness covered the deep water. The Spirit of God was hovering over the water.

JPS Tanakh 1917
Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.

New American Standard 1977
And the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep; and the Spirit of God was moving over the surface of the waters.

Jubilee Bible 2000
And the earth was without order, and empty; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

King James 2000 Bible
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

American King James Version
And the earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God moved on the face of the waters.

American Standard Version
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.

Douay-Rheims Bible
And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.

Darby Bible Translation
And the earth was waste and empty, and darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God was hovering over the face of the waters.

English Revised Version
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the spirit of God moved upon the face of the waters.

Webster's Bible Translation
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.

World English Bible
Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.

Young's Literal Translation
the earth hath existed waste and void, and darkness is on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,
Commentary
de omnibus dubitandum
回覆 73# manzasd

各种version同一段經之鍾意就大S,唔鈡意就細s,睇心情嘅啫

New International Version
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him

New Living Translation
where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,

English Standard Version
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,

New American Standard Bible
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.

King James Bible
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

Holman Christian Standard Bible
When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him,

International Standard Version
looked up, and saw Israel encamped in their respective tribal order. Just then, the spirit of God came upon him.

NET Bible
When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.

New Heart English Bible
Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.

GOD'S WORD® Translation
looked up, and saw Israel's camp grouped by tribes. The Spirit of God entered him,

JPS Tanakh 1917
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of God came upon him.

New American Standard 1977
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.

Jubilee Bible 2000
and lifting up his eyes, he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.

King James 2000 Bible
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in its tents according to its tribes; and the spirit of God came upon him.

American King James Version
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came on him.

American Standard Version
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.

Douay-Rheims Bible
And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,

Darby Bible Translation
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling [in tents] according to his tribes; and the Spirit of God came upon him.

English Revised Version
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the spirit of God came upon him.

Webster's Bible Translation
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes, and the spirit of God came upon him.

World English Bible
Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.

Young's Literal Translation
and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,
本帖最後由 manzasd 於 2016/11/25 23:54 編輯

回覆 72# beebeechan
大小寫而已,別玩。
你33樓是說 「spirit of God
撒上 10:10 是說 「Spirit of God
我都話你知,spirit of God 不同 Spirit of God
回覆  beebeechan
33樓說的。
manzasd 發表於 2016/11/25 13:31


你33樓是說 「spirit of God」
撒上 10:10 是說 「Spirit of God」
我都話你知,spirit of God 不同 Spirit of God
回覆 69# beebeechan
33樓說的。
還有的是,我哪有亂講野,真憑實據的。
回覆  beebeechan
連這也關你事,你還真閒。
manzasd 發表於 2016/11/25 13:14

你在公眾地方亂講野了,便關我事囉。
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of Go ...
manzasd 發表於 2016/11/25 13:12

Spirit of God在前方有說。
甚麼前方有說?
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個