返回列表 回覆 發帖

[數據資料] 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。

回覆 468# leefeng

他說,
「剷除」。「連根拔起」。「剪除」。「徹底消滅」!
還說,
Titus3:2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
Tit3:2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.
提多3:2 不說壞話,不爭吵,只要溫柔,向眾人顯出溫柔的心。
多 3:2 不可說任何人的壞話,不與人爭鬥,為人讓步,對眾人溫柔以待。

自打嘴巴!精神分裂!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 02:24 編輯

回覆 470# leefeng

羅8:2 因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
路16:16 律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。


搞了半天,原來是比共產黨更惡更兇殘的用嘴巴打飛機,精神高潮!



路加福音 第六章 27~30
只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。
凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。
路加福音 第六章 34~36
你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。
你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。
路加福音 第十九章 22~27
主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,
為什麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?
就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。
他們說:主啊,他已經有十錠了。
主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!

他的主講話比他更好笑:

你們若借給人,指望從他收回,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。
VS
主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,
為什麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?
就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。
(有借給人不指望償還嗎?沒有,自打臉,啪)

你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。
VS
就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。
他們說:主啊,他已經有十錠了。
主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
(有恩待那忘恩的和作惡的嗎?沒有,自打臉,啪)

你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。
VS
主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!
(有恩待那忘恩的和作惡的嗎?沒有,自打臉,啪)
(你們的父有慈悲嗎?沒有,自打臉,啪)

只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
VS
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!
(有愛你們的仇敵嗎?沒有,自打臉,啪)

講話跟放屁一樣!
回覆 474# jimmychauck

Titus 3:2 KJV: To speak evil of no man, to be no brawlers ...
Bible Hubhttps://biblehub.com › kjv › titus
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. ... to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all ...
回覆 476# leefeng
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 03:38 編輯
小子你又犯傻了?這幾個詞都是你說的,我沒講過,聖經沒講過。
你又像十年前一樣,你、我、jimmychauck、我jimmychauck,誰講過啥都分不清了?
jimmychauck 發表於 2024/2/22 02:03


NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;

NIV 凡不聽從他的人,將被從他的子民中徹底剷除。
NRSV:所有不聽從這位先知的人都將被徹底從人民中連根拔起。
基礎英文版聖經:凡不聽從那位先知的人,都必從百姓中被剪除。
YLT: 每一個不聽從這位先知的人都將被從人民中徹底消滅;


KJV:Acts3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
事情將會發生,每一個不聽從這位先知的人都將從人民中被消滅。
BEV:Act3:23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
凡不聽從那位先知的,必從民中剪除。

這個人果然夠不要臉!
回覆  dior13dior13
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

書1:18 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 03:57 編輯

回覆 480# jimmychauck
回覆  dior13dior13
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

書1:18 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!
出31:14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。


NRSV:
Titus3:2 to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show every courtesy to everyone.
不說任何人的壞話,避免爭吵,保持溫和,對每個人都彬彬有禮。

前提並非指殺人不可,怎麼一下子就不保持溫和了?你的意思是,保持溫和的殺人?鑽文字漏洞,笑死人了!

哪裡有「寬容」兩個字?

你的邏輯是保持溫和的殺人,還是寬容的殺人?一下子又不寬容了,我不曉得寬容在哪裡?

一下子就不寬容與不溫和了!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 04:05 編輯

回覆 483# jimmychauck

回覆  dior13dior13
NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

NRSV:
Titus3:2 to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show every courtesy to everyone.
不說任何人的壞話,避免爭吵,保持溫和,對每個人都彬彬有禮。

NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;

NIV 凡不聽從他的人,將被從他的子民中徹底剷除。
NRSV:所有不聽從這位先知的人都將被徹底從人民中連根拔起。
基礎英文版聖經:凡不聽從那位先知的人,都必從百姓中被剪除。
YLT: 每一個不聽從這位先知的人都將被從人民中徹底消滅;

KJV:Acts3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
事情將會發生,每一個不聽從這位先知的人都將從人民中被消滅。
BEV:Act3:23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
凡不聽從那位先知的,必從民中剪除。

這個人果然夠不要臉!
回覆  dior13dior13
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

書1:18 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!
出31:14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。

這不是殺人,什麼是殺人?你要看不懂「誡命」國字,要到幾時,真是精神病人!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 04:40 編輯

回覆 483# jimmychauck

一下子就不寬容與不溫和了!果然前提非指殺人不可,厲害、厲害!

你寫的寬容,並非指殺人不可,到底在哪裡?寬容在哪裡?


誡命兩個字給你看都看不到,寬容原文在哪裡你也提不出來!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 22:07 編輯
回覆  dior13dior13
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

基礎英文版聖經:凡不聽從那位先知的人,都必從百姓中被剪除
回覆  dior13dior13
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

書1:18 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!
申22:22 若遇見人與有丈夫的婦人行淫,就要將姦夫淫婦一併治死。這樣,就把那惡從以色列中除掉。
民15:32 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
民15:33 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裡,
民15:34 將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
民15:35 耶和華吩咐摩西說:總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。
民15:36 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
出31:14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除

不知道這樣子,他能不能看懂起來,不然真的要強制就醫一下了!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 04:47 編輯

回覆 488# leefeng

基督教,這種東西,只有共產黨專制能清理,三民主義只能不斷姑息,讓他成日胡言亂語!

就像中共剷除全能神教會一樣,抓去監牢裡講,寬容、剷除!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 04:59 編輯

回覆 490# leefeng

清理神棍最管用!
回覆 492# leefeng

第一次這麼支持中共!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 22:12 編輯
回覆  dior13dior13

NRSV都唔係咁寫,唔好講大話。
jimmychauck 發表於 2024/2/22 03:14
回覆  dior13dior13
From G1909 and G1503; appropriate, that is, (by implication) mild: - gentle, moderation, patient.
Total KJV occurrences: 5
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

從G1909和G1503開始;適當,即(暗示)溫和: - 溫和、適度、耐心。
KJV 出現總數:5

NRSV:
Titus3:2 to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show every courtesy to everyone.
不說任何人的壞話,避免爭吵,保持溫和,對每個人都彬彬有禮。

你講話,講也等於沒講,要有寬容的原文在哪裡?

原文是保持溫和,前提並非指殺人不可!可以殺人,你他媽還保持溫和?


來來來,

KJV:
Exo31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Exo31:14 所以你們要守安息日。因為它是你們的聖地,凡玷污它的,必被處死。凡在其中做任何事的,必從民中剪除。
BEV:
Exo31:14 So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people.
出 31:14 所以你們要守安息日為聖日。凡不遵守這日的,必被處死;凡在那日作任何工的,必從民中剪除。

BEV:
Act3:23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
凡不聽從那位先知的,必從民中剪除。

瞪大你的精神病仔細看,剪除是不是指同一件事?


回覆  dior13dior13
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
KJV英文 shall be destroyed from among the people. 亦無提及誰去 destroy, 並且 destroy from 一樣可以指從 people 群中移除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法
NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
什或單是中文"必要從民中全然滅絕"也可以解為"不再在民中"流放的意思。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

聖經寫的是什麼?

KJV:
Josh1:18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
書 1:18 凡違背你的命令,不聽從你所吩咐的一切話的,必被治死;只要剛強,有勇氣。
BEV:
Jos1:18 Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.
書 1:18 凡違背你的命令,不聽從你一切話的,必被治死;只要放心,剛強。

你講的話,兜都兜不起來!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 22:10 編輯

回覆 496# jimmychauck

羅 2:4-6  還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?

寬容只有在羅馬書,跟提多3:2啥屁關西?你啥屁都不是!

要有寬容,我看這是沒有寬容,用嘴巴放屁!用嘴巴放屁的寬容!

我說你用嘴巴放屁的寬容,你有沒有羞恥之心呀?


BEV:
Act3:23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
凡不聽從那位先知的,必從民中剪除。
KJV:
Josh1:18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
書 1:18 凡違背你的命令,不聽從你所吩咐的一切話的,必被治死;只要剛強,有勇氣。
BEV:
Jos1:18 Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.
書 1:18 凡違背你的命令,不聽從你一切話的,必被治死;只要放心,剛強。

用嘴巴打飛機殺人,用屁眼寬容人!寬容,放你媽屁!


我是盲子,你連屁都不是!

-指殺人
-教訓信徒去行動
-執行的是人
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/22 22:18 編輯

回覆 496# jimmychauck


    你根本沒有腦子!
回覆 500# jimmychauck

你把死殺人當成流放,還把人殺人說是神去執行,還有臉去說別人?
回覆 503# 上流寄生族

書1:18 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/23 20:19 編輯

回覆 504# jimmychauck

KJV:
Exo31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
Exo31:14 所以你們要守安息日。因為它是你們的聖地,凡玷污它的,必被處死。凡在其中做任何事的,必從民中剪除。
BEV:
Exo31:14 So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people.
出 31:14 所以你們要守安息日為聖日。凡不遵守這日的,必被處死;凡在那日作任何工的,必從民中剪除。

回覆  dior13dior13
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
KJV英文 shall be destroyed from among the people. 亦無提及誰去 destroy, 並且 destroy from 一樣可以指從 people 群中移除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法
NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
什或單是中文"必要從民中全然滅絕"也可以解為"不再在民中"流放的意思。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

聖經寫的是什麼?

BEV:
Act3:23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
凡不聽從那位先知的,必從民中剪除。
KJV:
Josh1:18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
書 1:18 凡違背你的命令,不聽從你所吩咐的一切話的,必被治死;只要剛強,有勇氣。
BEV:
Jos1:18 Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.
書 1:18 凡違背你的命令,不聽從你一切話的,必被治死;只要放心,剛強。

-指殺人
-教訓信徒去行動
-執行的是人

你啥屁也不是!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/24 20:15 編輯

回覆 512# jimmychauck

回覆  dior13dior13
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
KJV英文 shall be destroyed from among the people. 亦無提及誰去 destroy, 並且 destroy from 一樣可以指從 people 群中移除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法
NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
什或單是中文"必要從民中全然滅絕"也可以解為"不再在民中"流放的意思。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

NRSV:
Joshua1:18 Whoever rebels against your orders and disobeys your words, whatever you command, shall be put to death. Only be strong and courageous.”
18 凡違背你的命令,違背你的話的,凡你所吩咐的,都必被治死。只有堅強和勇敢。”

出31:14 所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。
申18:15 耶和華─你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。
申18:16 正如你在何烈山大會的日子求耶和華─你神一切的話,說:求你不再叫我聽見耶和華─我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。
申18:17 耶和華就對我說:他們所說的是。
申18:18 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
申18:19 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
申18:20 若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。
書1:18 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!
徒3:22 摩西曾說:主─神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
徒3:23 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。
路19:27 主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
路19:27 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!

JCL:
テトスへの書 第3章3:2 人を謗らず、爭はず、寛容にし、常に柔和を凡ての人に顯すべきことを思ひ出させよ。
(不侮辱他人,不打架,要寬容,永遠記得對每個人都要溫柔。)
JCO:
テトスヘの手紙 第3章3:2 だれをもそしらず、争わず、寛容であって、すべての人に対してどこまでも柔和な態度を示すべきことを、思い出させなさい。
(提醒我們不可辱罵人,也不可互相爭鬥,只要忍耐,對眾人永遠存溫柔的心。)

おなら!
放屁!
本帖最後由 dior13dior13 於 2024/2/25 00:22 編輯

回覆 507# jimmychauck


這裡不是回答你的問題?

回覆  dior13dior13
申 18:19  誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
這裡說得很清楚,是神親自討誰的罪,不是人去作什麼,所以也不是教訓信徒去行什麼,乃是告訴信徒該人的結局。
KJV英文 shall be destroyed from among the people. 亦無提及誰去 destroy, 並且 destroy from 一樣可以指從 people 群中移除,許多版本的英文聖經亦乎合該譯法
NIV Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.
NRSV:And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.'
基础英语版圣经:And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
YLT:and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
什或單是中文"必要從民中全然滅絕"也可以解為"不再在民中"流放的意思。
jimmychauck 發表於 2024/2/21 23:59

NRSV:
Joshua1:18 Whoever rebels against your orders and disobeys your words, whatever you command, shall be put to death. Only be strong and courageous.”
18 凡違背你的命令,違背你的話的,凡你所吩咐的,都必被治死。只有堅強和勇敢。”


私はとても優しく言いました、あなたのオナラの力が足りないのです!
我很溫柔的說,你的屁力不夠了!
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個