原帖由 秀雲 於 2008-6-1 16:53 發表
Jesus的中文名為何翻譯成“耶穌”,兩者的音調差別太大了吧。“耶”這個音假如用廣東話如何發?
耶穌最早的中文譯名是否來自明朝?那么Jesus的發音為“耶穌”是不是和當時明朝官話有關?
這是我從入教開始就有的疑問,離教後 ...
原帖由 口琴王 於 2008-6-1 17:26 發表
我也是有这个疑问啊!
在马来文,
耶稣被翻译成yesus
要先感謝 Dye少 The 染色禪師,
禪師 所說的,100.000%中,後學 僅是 補充
---------
@Latin文 ,
,,,,,i'''' //// ,,,,,j'''' , .....相通, ,,,,,i'''' 是 ,,,,,j'''' 的 古寫
,,,,,u'''' //// ,,,,,v'''' .... 相通,,,,,,u'''' 是 ,,,,,w'''' 的 古寫
---------
@Latin文 ,
iesu////jesu 是
iesus////jesus 的 of-格 =
iesus'////jesus' =
of-iesus////of-jesus
---------
proof of example 1 : ::::: 旁觀者哥哥 他的老朋友.,==^) 耶穌會 , their formal name in Latin : :
: :
Societas Iesu[[[[[of-jesus]]]], S.J. and S.I. or SJ, SI
http://en.wikipedia.org/wiki/Jesuit
http://la.wikipedia.org/wiki/Societas_Iesu [[[[[[[[[Latin]]]]]]]]]
---------
proof of example 2 : ::::: 耶穌會 , their formal name in DeUTsCH////German : :
: :
Die Gesellschaft Jesu[[[[[of-Jesus]]]]
Die[[[[[The]]]] Gesellschaft[[[[[Society]]]] Jesu[[[[[of-Jesus]]]]
http://de.wikipedia.org/wiki/Jesuiten
---------
proof of example 2 : :::::
摩门教 The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints , their formal name in German : :
: :
Kirche_Jesu_Christi_der_Heiligen_der_Letzten_Tage
Kirche[[[[[Church]]]]
Jesu [[[[[of-Jesus]]]]
Christi[[[[[Christ]]]]]]
der[[[[[of-the]]]] Heiligen[[[[[Saints]]]]
der[[[[[of-the]]]] Letzten[[[[[Last////Latter]]]]]]]] Tage[[[[[Days]]]]
http://de.wikipedia.org/wiki/Kirche_Jesu_Christi_der_Heiligen_der_Letzten_Tage
---------
Danke schøn
Danke , 'schøn
[ 本帖最後由 prussianz 於 2008-6-5 04:25 編輯 ] |