好奇一問, 若是中文翻譯上, 錯把 el Shaddi (全足) 譯成了「全能」, 使意思失實了.
那麼耶神是全能這個概念便只在使用中文的信徒中才會出現。
但在拉丁語, 英語世界中, 從 El Shaddi 譯過來的「Omnipotent」
pantokrator {pan-tok-rat'-ore}, 又同時是有全能的意思啵。 不然, 英語世界中也沒有 Can God create a stone so heavy that he cannot lift it? 的邏輯盲點。
不止是中國人才會這樣看 El Shaddai 是全能。