返回列表 回覆 發帖

香港聖經公會唔該賠番塊面俾我

和合本翻譯年代正處於新舊文化交替時期.主理翻譯的老外對中國文化了解有限,所譯出的和合本只是用中文字符密碼文.

「義」在字典中查不出耶經要求的解釋.「執士」在中國傳統的解釋和耶經所講的風馬牛不及.讀和合本聖經根本沒有可能明白真意.所以華語係的信眾都要依靠耶棍解經.
返回列表
高級模式 | 發新話題
B Color Image Link Quote Code Smilies
換一個