若然比種籽小,咁只不過係"when it is sown in the earth, is less than some seeds that be in the earth", 冇資格話佢
"less than all the seeds that be in the earth".
...
沙文 發表於 2015/6/9 20:41
對你呢種唔曉希臘文既十下十下,
要了解真相, 當要學一學希伯來文,希臘文 用作者原本寫時的言語來理解先得。
詮釋經文, 不會好似你咁,只靠一本, 兩本翻譯本既。
when it is sown in the earth, is less than some seeds that be in the earth
那 be in the earth字是希臘文 (laxa<nwn).